Skills Assessment

veronique

New Member
Nou, ik heb alles verzameld, alles doorgenomen, en nou hoop ik dat mijn 4 vorige werkgevers bereid zijn om een uitgebreide functieomschrijving van mij te maken om op te sturen voor de skills assessment.
Heeft iemand hier nog tips voor, ervaringen mee enz.? Ik ben namelijk best bang dat mijn huidige werkgever (en misschien dus ook vorige) hier gewoon geen zin in heeft of het maar onzin vindt... :?
 
Wat je kan overwegen als je werkgevers daar niet zo'n zin in hebben is om zelf de functieomschrijvingen op te stellen, zodat je werkgevers deze als het ware alleen maar hoeven te tekenen.
 
Ik heb alle verklaringen ook zelf geschreven en door mijn werkgever laten ondertekenen. Als je ze het zelf laat doen krijg je (zeer waarschijnlijk) een brief die niet aan de eisen voldoet en dan kun je het alsnog zelf doen (met al het gezeur van dien).
 
Aha, en ben je er persoonlijk mee naar je (vorige) werkgever gegaan, of heb je het opgestuurd?
Oeps, wat heb ik bij welk bedrijf ook alweer waarmee gedaan..... :?
 
veronique said:
Aha, en ben je er persoonlijk mee naar je (vorige) werkgever gegaan, of heb je het opgestuurd?
Oeps, wat heb ik bij welk bedrijf ook alweer waarmee gedaan..... :?

Als je persoonlijk langs gaat weet je zeker dat de, voor jou heel belangrijke, documenten niet onderop de stapel terrecht komen. Misschien ook leuk om even bij te praten met oude werkgevers, wie weet heeft iemand nog contacten in Oz die je kunt gebruiken :D
 
Bedankt!
Ik zou gewoon een briefje gestuurd hebben, en dat werkt inderdaad waarschijnlijk niet zo goed, maar ik vind het best raar om bij die oude werkgevers een 'gunst'te gaan vragen... :shock:
Gelukkig heb ik van 1 al positief antwoord omdat ik die nog regelmatig spreek via mijn oude baan.
 
veronique said:
Bedankt!
Ik zou gewoon een briefje gestuurd hebben, en dat werkt inderdaad waarschijnlijk niet zo goed, maar ik vind het best raar om bij die oude werkgevers een 'gunst'te gaan vragen... :shock:
Gelukkig heb ik van 1 al positief antwoord omdat ik die nog regelmatig spreek via mijn oude baan.

De meeste mensen vinden het fantstisch als je met zo'n verhaal bij ze aankomt. De meest rare documenten worden zonder blikken of blozen (en zeker zonder vragen) getekend.
 
Ik weet het, het is al een oude thread, maar is er misschien iemand die een voorbeeld heeft van een dergelijke brief (een uitgebreide functie-omschrijving opgesteld door je "oud" werkgever)? Ik moest nl. van een oud-werkgever zelf maar een brief maken, omdat hij te druk was (yeah right  :| ) en dat zou hij dan wel ondertekenen...Vind ik prima, maar dan zit ik nog met mijn volgende vraag:

Stel dat ik de brief zelf ga opstellen. Mag ik dit dan zelf al in het engels doen. Ik laat het dan controleren door een kennis van mij die brits is en al lang in Belgie woont, waarna ik het naar de oud-werkgever kan opsturen en op officieel briefpapier kan laten uitdraaien. Ik heb dan nl. de brief in het engels op orig. briefpapier van het bedrijf. Dit in tegenstelling tot het hebben van een nederlandse brief van je werkgever op origineel briefpapier, die dan vertaald moet worden, wat dus mijns inziens wel door een beëedigd vertaler moet gebeuren.....
 
[quote author=Maluka link=topic=542.msg7594#msg7594 date=1106130344]
Stel dat ik de brief zelf ga opstellen. Mag ik dit dan zelf al in het engels doen.
[/quote]

Lijkt me geen enkel probleem toch? En het scheelt weer in de portemonnee!  :up:
 
Ja, liever doe ik het natuurlijk zelf, maar het is me nog steeds niet helemaal duidelijk wat nu precies vertaald moet worden door een beëedigd vertaler en wat je zelf mag doen.
Ik probeer het liefste zo veel mogelijk originele documenten in het engels te verkrijgen. Dus gewoon goed contact houden met mijn "oud" werkgever(s).
Het schijnt dat je bij de gemeente Almelo ook al een internationale geboorteakte kunt krijgen (kopen). Het eenmalig kopen van een geboorteakte (ik meen rond de EUR 5,- ) lijkt me dan goedkoper dan dat het document vertaald moet worden.
 
[quote author=Maluka link=topic=542.msg7597#msg7597 date=1106132123]
Ja, liever doe ik het natuurlijk zelf, maar het is me nog steeds niet helemaal duidelijk wat nu precies vertaald moet worden door een beëedigd vertaler en wat je zelf mag doen.[/quote]

Maluka: volgens mij moeten alle vertalingen door een beedigd vertaler worden vertaald !

[quote author=Maluka link=topic=542.msg7597#msg7597 date=1106132123]
Het schijnt dat je bij de gemeente Almelo ook al een internationale geboorteakte kunt krijgen (kopen). Het eenmalig kopen van een geboorteakte (ik meen rond de EUR 5,- ) lijkt me dan goedkoper dan dat het document vertaald moet worden.
[/quote]

Ik heb van mijn geboortedorp Pijnacker een geboorteakte ontvangen na een betaling van Euro 10,39 en deze akte is al in meerdere talen tegelijkertijd geschreven waaronder het Engels !   Hier heb je dus geen vertaler nodig !  :up:
 
[quote author=Aussielover link=topic=542.msg7602#msg7602 date=1106139726]
[quote author=Maluka link=topic=542.msg7597#msg7597 date=1106132123]
Ja, liever doe ik het natuurlijk zelf, maar het is me nog steeds niet helemaal duidelijk wat nu precies vertaald moet worden door een beëedigd vertaler en wat je zelf mag doen.[/quote]

Maluka: volgens mij moeten alle vertalingen door een beedigd vertaler worden vertaald !
[/quote]

Klopt!

Maar alle documenten die door een ander getekend moeten worden, zoals een "letter of recommendation", kun je natuurlijk wel zelf opstellen in het engels. Dan weet je zeker dat hij aan alle voorwaarden voldoet en hoef je hem niet te laten vertalen.
 
Dat dacht ik nu ook...Alle documenten die origineel niet in het engels zijn zullen door een daartoe bevoegde vertaler vertaald moeten worden. Echter documenten die nu dus nog opgesteld moeten worden (zoals brieven van de "oud" werkgevers, kun je zelf wel voor zorgen dat dat in het engels gebeurt (with a little help from my friends  :-D). En omdat die dan vervolgens op origineel briefpapier uitgeprint wordt, betreft dit een officieel engelstalig document.
 
Back
Top