online application vertalingen

lucy

XPdite Sponsor
hallo allen,

Nu de DIMIA aanvraag online gedaan kan worden, zijn er denk ik geen certified copies meer nodig, maar wat moet wel aangeleverd worden?

Inmiddels ben ik goed door de assessment heengekomen. Daarvoor had ik wel een stapel certified copies nodig en heb ik destijds een extra pakket laten maken.
Het enige dat nu nog vertaald moet worden zijn een aantal arbeidsovereenkomsten in verband met bewijs dat aan DIMIA geleverd moet worden voor het aantal jaar werkervaring. Ik neem aan dat dit beedigde vertalingen moeten zijn?

Hoe werkt dat met online het visum aanvragen? Wat is handig om naar de vertaler te sturen? De originele documenten? Of is een gewone ordinaire (kleuren?) kopie van de overeenkomsten voldoende? Wordt dit ook met ringetjes aan elkaar gemaakt?

Tips? Weet iemand hoe dit in zijn werk gaat of waar hier ik informatie kan vinden?

Alvast bedankt!
 
Hoi Lucy,

Ik heb een online aanvraag gedaan maar toch veel documenten laten certificeren en die gescand en online ge-upload. Het is namelijk zo dat de mogelijkheid nu wel bestaat om online aanvraag te doen, maar DIAC kan nog heel goed de originele papieren documenten van mij willen ontvangen en dan wil ik dat de scans die zij al hebben ontvangen dezelfde zijn als de papieren documenten die ik dan opstuur. Just in case, kunnen ze daar niet moeilijk over doen.

Alle vertalingen die je laat doen moeten door een beedigde vertaler worden gedaan. Je kunt een gewone, ongecertificeerde kopie aan de vertaler sturen, die 'ringt' daar de vertaling aanvast met een verklaring dat ze bij die en die rechtbank is beedigd. De vertaler stempelt en tekent dan elk document apart. Daar kun je dan zelf een gecertificeerde kopie los aan toevoegen, het hele setje scannen en uploaden.
Ik heb de vertaler een ongecertificeerde kopie gegeven, stel dat er iets misgaat dan maak ik gewoon een nieuwe kopie en is er niets aan de hand. Anders verprutst hij/zij een dure gecertificeerde kopie. En dat was maar goed ook want het volledig getekende setje dat ze me had gegeven was niet helemaal goed dus ze moest een heel nieuw setje maken. 

De vertaler moet de documenten met een ringetje aan elkaar maken, anders zijn ze niet rechtsgeldig alszijnde beedigde vertalingen. Je mag die ringetjes dus niet uit elkaar halen, want dan lijkt het alsof ermee geprutst/gefraudeerd is.

Zo heb ik het gedaan, maar ik ben niet een hele betrouwbare bron, want mijn aanvraag is nog niet beoordeeld. 

Als je nog meer wil weten zeg het maar.

Groeten,
Flore
 
Mijn online aanvraag is inmiddels goedgekeurd dus ik kan wel wat tips geven!

Gecertificeerde kopieen maken voor een online aanvraag is niet meer nodig, let wel je hebt deze wel nodig voor je assessment dus je kan net zo goed een reserve setje maken.

Scan altijd orginele documenten en dan vooral in kleur.
Mocht een document in het Nederlands zijn opgesteld, bv diploma zorg dan dat je beeidigde vertalingen hebt.
Voor zo'n beeidigde vertaling heb je een gecerificeerd kopie nodig, deze wordt namelijk aan de vertaling vastgemaakt en voorzien van paraaf+stempel van de vertaler. Scan deze Nederlandse documenten + de vertaling! Handig is om er dan 1 pdf document of zoiets van te maken.

Studie beschrijvingen e.d. zijn niet meer nodig voor je visum aanvraag deze zijn immers bij je assessment al gebruikt.

Neem geen moeite om loonstrookjes/jaaropgaves te vertalen aangezien er weinig letters op zo'n briefje staan is een orgineel scannen meestal voldoende. Let er wel op dat je ook je salaris in de door je werkgever ondertekende referentiebrief vermeld.

Ik realiseer mij dat er mogelijk  kleine verschillen kunnen zijn bij diverse vertalers enz, maar dit is hoe ik het gedaan heb en het was succesvol!

Succes,

Chantal
 
Back
Top