payslip - loonstrookje

r2d2

Member
Hoi,

Voor het aanvragen van een Skilled Independant, moet ik een loonstrookje bijvoegen om Specific Workexperience aan te tonen. Dat is op zich geen enkel probleem maar moet ik die ook laten vertalen?

Kijk, ik zelf kom al nauwelijks uit het loonstrookje (enorm veel afkortingen), laat staan een Australier...  hebben ze niet veel meer aan een jaaropgave?
Wat hebben jullie gedaan met deze eis?

Groeten Sander
 
T'is een beetje een rare eis(=peroonlijke mening). Ik heb 1 origineel (onvertaald) loonstrookje meegestuurd. Ik kan me niet voorstellen dat iemand van DIMIA in Adelaide een Nederlands loonstrookje kan begrijpen, hoe vaak je het ook zult vertalen. Als ze een vertaling willen hebben nemen ze wel contact met je op.

Oh ja, het visum hebben we gewoon gekregen :).
 
Zijn er meer mensen die loonstrookjes hebben laten vertalen, of juist niet?

DIMIA wil bij een skilled independent visa 2 recente loonstrookjes zien.
Maar die loonstrookjes zeggen zo weinig.

:|
 
Ik heb voor mijn skills ass. wel een loonstrook meegstuurd, maar niet vertaald.
Het gaat er denk ik meer  om om aan te tonen dat je daadwerkelijk bij dat bedrijf werkt/ gewerkt hebt en niet zozeer welke belastingen/heffingen je afdraagt.
 
Yep, hoeft niet vertaalt te worden! Kreeg een mail terug waarin dit werd bevestigd! Scheelt weer in kosten bij het vertalen.  :p


Roland
 
[quote author=AJ link=topic=2944.msg33984#msg33984 date=1130681506]
Zijn er meer mensen die loonstrookjes hebben laten vertalen, of juist niet?

DIMIA wil bij een skilled independent visa 2 recente loonstrookjes zien.
Maar die loonstrookjes zeggen zo weinig.

:|
[/quote]

Heb ik wat gemist of heb je het resultaat van je Skills Assessment al terug?
 
Beste Jeroen - 1,

Beetje nieuwsgierig, op welke beroep ben jij geemigreerd.

Groeten,

Outback Jack :evil:
 
Hoi,

aan allen,

ik ben ook bezig om alles in order te brengen voor een skilled visa, maar op geen enkel officeel document, zowel van TRA als van DIMIA vind ik de eis terug om ook maar iets van je inkomen laat staan een loonstrookje mee te geven of te vermelden...
Ik zal nog verder zoeken, maar ik begin zo langzamerhand te veronderstellen dat ze dit absoluut niet van doen hebben.

groetjes
stephen
 
Stephen,

In booklet 6 van DIMIA staat wel, lees goed, ik weet niet op welke pagina, dat je een loonstrookje mee moet sturen....! volgens mij bij het gedeelte waarin omschreven staat wat er allemaal in je referentie moet staan (zoals uren per week, datum, laatst verdiende loon etc....)

TRA weet ik niet, voor mijn skill assessment van IEAustwas het niet gevraagd maar heb ik spontaan als extra bewijs meegeleverd..... :up:

Gr. Sab
 
Een loonstrookje is in combinatie met je naam, functie en datum in dienst en/of uit dienst toch een waardevol bewijsstuk.
Hieraan kan DIMIA dus zien of je daadwerkelijk aan die criteria voldoet voor je assessment, dus of je daadwerkelijk de vereiste periode in dat desbetreffende beroep hebt gewerkt.
Dat is dus één van de redenen dat men daar om vraagt.

Dus het is misschien toch wel aan te bevelen om het loonstrookje te vertalen( zeker het gedeelte met bovengenoemde gegevens).

Bert
 
....op mijn loonstrook staat niet wanneer in/uit dienst etc.

Op mijn loonstrook heb ik de bedrijfsnaam, mijn naam, maand en bruto loon heb ik ge-highlight, dat hoeft niet vertaald te worden want dat kunnen ze wel lezen dacht ik zo....
en dan in combinatie met de referentie in het engels waar ook weer het bedrijf, mijn naam, datum in/uit dienst, nog een keer laatstverdiende loon omgerekend in jaarloon, functie etc op vermeld staat...dan moet het wel duidelijk zijn dacht ik zo :up:

het lijkt mij dat je de dure kosten om een loonstrook te vertalen achterwege kunt laten. elk cijfertje staat voor een woord, dus ik wil niet eens weten wat het zou kosten om de slip in het engels te laten vertalen
 
[quote author=Sabien link=topic=2944.msg37609#msg37609 date=1132737060]
....op mijn loonstrook staat niet wanneer in/uit dienst etc.

Op mijn loonstrook heb ik de bedrijfsnaam, mijn naam, maand en bruto loon heb ik ge-highlight, dat hoeft niet vertaald te worden want dat kunnen ze wel lezen dacht ik zo....
en dan in combinatie met de referentie in het engels waar ook weer het bedrijf, mijn naam, datum in/uit dienst, nog een keer laatstverdiende loon omgerekend in jaarloon, functie etc op vermeld staat...dan moet het wel duidelijk zijn dacht ik zo :up:

het lijkt mij dat je de dure kosten om een loonstrook te vertalen achterwege kunt laten. elk cijfertje staat voor een woord, dus ik wil niet eens weten wat het zou kosten om de slip in het engels te laten vertalen
[/quote]

Geen datum van indiensttreding?
Da's best wel vreemd? Ik heb het eigenlijk bij elke werkgever die ik tot nu toe gehad heb altijd wel die vermelding zien staan op mijn loonstrook.
En nee........het lijkt mij ook niet nodig dat je echt heel je loonstrook moet vertalen,
maar wel de naam van je functie en eventueel wat extra gegevens die van belang kunnen zijn.
Highlights bij de naam van je werkgever en bij de eventuele data van in en/of uit diensttreding moeten dan inderdaad toch voldoende zijn.

Bert
 
Guys; even een waarschuwing: ik heb spullen laten vertalen en voor een beedigde vertaling wordt de GEHELE pagina vertaald (dit schijnt te moeten, anders kan het geen beedigde vertaling zijn....) daardoor ben ik dus voor mijn geintje 300 euro kwijt!!!! (ik heb het dan wel over gezagspapieren... maar staan ook een hele hoop afkortingen op!
Dus iets highlighten heeft geen zin, want ondanks dat het niet vertaald hoeft te worden moet het toch overgenomen worden en dat is dus ook gewoon de woordprijs (ik betaal dus 0,15 cent per woord!!!!)
DUre grap.... houdt je vast!!!
 
Hoi,

Ik heb nu alle officiele papieren in bezit en zie het als volgt:
TRA: geen loonstrookje en ook geen vermelding nodig van inkomen
DIMIA: inderdaad zoals sabien zegt (booklet 6, pagina 28), loonstrookje van huidige werkgever moet mee
en ook vermelding van salaris op referentiebrief.
Dus aangezien ik dezelfde referentiebrieven (zoals iedereen waarschijnlijk) zal gebruiken voor TRA en DIMIA zal ik het salaris erin laten opnemen.


grts
stephen
 
@marina:

ik bedoelde ook met highlighten alleen maar highlighten.... :up:

zodat het voor de DIMA, in een taal die ze niet kennen, duidelijk herkenbaar is dat de strook op mijn naam staat, het bedrag, de maand en de instantie...je kunt inderdaad niet een gedeelte laten vertalen, maar daarvoor was het highlighten dan ook niet bedoeld....dus gewoon origineel meesturen met wat gele stift-halen erop...... :wink:

Sab
 
Back
Top