Statutory Declaration van ouder emigrerend kind?

Ninti

Member
Hallo allemaal... ik heb even zitten knutselen aan een brief. Mijn bedoeling is om hem met de vader van mijn dochter bij een notaris te laten ondertekenen, ik heb er ook een in het Engels. Ik heb deze brief vertaald van een voorbeeld dat ik vond op internet van 'Poms' in een soortgelijke situatie. Heeft iemand ervaring hierin? Is dit voldoende? (ik doe er ook een gelegaliseerde kopie van haar vaders identiteitsbewijs bij)​

Plechtige Verklaring


Ik, …..... geboren …........te …...... verklaar dat de volgende verklaring waar en correct is.

Ik ben de biologische vader van …........ Ik geef mijn toestemming voor …......om te emigreren naar Australië met haar moeder, ….........

Ik ben mij ervan bewust dat ….........migreert van Nederland en zal wonen in Australië voor de nabije toekomst.

Ik verklaar hierbij dat deze informatie bevestigd is, volledig en correct in elk detail.


Ondertekend ..........................................



Verklaard te ........................

Datum .............................................


Details van de persoon voor wie de aangifte wordt gedaan

….................................


Handtekening van de Getuige .........................(hier komt de naam van de notaris met een mooie stempel enzo)

Datum ..................
 
Hoi Ninti,

Volgens mij zag ik in een ander draadje staan dat het de bedoeling was dat je dochter 2x voor 5 maanden in Australië zou komen wonen? En daarna kan beslissen waar ze wil wonen? Misschien dat er dan nog een tijdsbepaling bij kan.

En misschien heb je het al uitgezocht, maar ik vraag me af of je dat ook een statutory declaration mag noemen. Want er is ook zo'n lijst met wie allemaal witness hiervoor mag zijn, weet niet of dat dan wel geldt als je het in Nederland doet.

En ik snap dit zinnetje niet:
Details van de persoon voor wie de aangifte wordt gedaan
Wiens details komen daar? En over welke 'aangifte' heb je het dan?

Groetjes, Margriet
 
Hoi Margriet, Goh bedankt zeg, goeie tips! Ik zal dat zinnetje veranderen, het is een beetje te letterlijk vertaald. Daaronder komt mijn naam, de VERKLARING (niet aangifte...) wordt voor mij gedaan. En dat van die tijdsbepalingen ga ik er ook inzetten! :)
 
Back
Top