te certificeerde documenten en vertalingen

heemskerk

XPdite Sponsor
Hoi allemaal,

ik ben nu bij het punt beland dat ik diploma's en certificaten moet certificeren en e.e.a moet gaan vertalen. Nu zit ik met de volgende vragen:
1. ik heb mijn diploma's en certificaten gekopieerd en die laat ik certificeren bij de notaris. Tot zover denk ik geen onduidelijheden.
a. moeten de cijferlijsten ook gekopieerd worden en gecertificeerd?
2. huwelijkakte en geboorte bewijs kan ik die in het engels bij de gemeente halen? en moet ik die dan ook certificeren?
3. ik lees veel over vertalingen.
a.waarvan moet er allemaal vertalingen zijn.
b. wat moet er in staan.
c. moeten die bij de rechtbank bestempeld worden?
d. kan ik de vertalingen niet zelf maken en door een beëdigd vertaler laten nakijken en goedgekeuren?
e. moeten de vertalingen alleen gecertificeerd worden door de notaris als ze gekopieerd zijn?

ik hoop dat mensen die eerder met dit soort zaken te maken hebben gehad mij op weg kunnen helpen.

groetjes pascale
 
Ik kan een een paar vragen voor je beantwoorden.
1a. ja ook je cijferlijsten moeten gekopieerd en gecertificeerd worden.
2. Bij de gemeente kun je een internationaal geboortebewijs en huwelijksakte halen. Die moet je ook gekopieerd opsturen. Ze willen nl geen originelen. Volgens mij hoef je ze niet te certificeren, maar wij hebben dat voor de zekerheid wel gedaan.
3a.Van alle documenten die niet in het engels zijn zoals diploma's en andere officiele documenten moet een vertaling zijn. Ze willen alle info die je meestuurd in het engels, wat logisch is anders kunnen ze het niet lezen :wink:
c. Bij de rechtbank bestempeld? Dat weet ik niet, maar ook die moet je weer laten kopieren en certificeren.
d. Daar heb ik geen ervaring mee, maar ik dacht niet dat het op die manier mocht.
e. Wij hebben alles laten certificeren door een notaris, zoiets kan ook bij de gemeente. Maar wij hebben gekozen voor een notaris en daarin wat rondgeshopt totdat we er eentje vonden die het gratis voor ons wilde doen! :) Heeft ons alleen gebak gekost!

Ik hoop dat ik je een beetje heb kunnen helpen.

Groetjes Linda
 
kijk ook ff met de zoekfunctie. Hier kort hoe ik het heb gedaan:

1a) ligt aan je assessing authority
2 int. uittreksel geb bij gemeente, huwelijksakte bij gemeente ( kon niet in het engels, heb ik laten vertalen door een buro)
3a) alle documenten die je in dient voor skill assessment of visum aanvraag moeten ook in het engels
b )........??
c )heb ik niet laten doen, vertalen door een beedigd buro, wat in de stempel staat van de vertaalde documenten is volgens mij genoeg
d )weet ik niet. bijv vertaling van mijn cijferlijst en diploma heb ik zelf gedaan en vervolgens op briefpapier na goedkeuring van mijn school door hun laten uitprinten. Heb ik zo ook met werkgeversverklaringen gedaan. Dus:
- zelf vertalen voor je instantie zodat deze het op origineel papier in het engels uitprinten
- overige documenten laten vertalen door beedigd buro
e) alles wat niet origineel is maar een kopie wat je opstuurt moet een gecertificeerde kopie zijn

Gr. Sab
 
hoi allemaal. Wat bedoelen jullie met certificeren? Is dit hetzelfde als waarmerken? Als dat zo is dan laat je dat toch niet doen door een notaris (tenzij hij/zij het gratis doet). Bij de gemeente kost het maar 9 euro. Maar misschien is certificeren weer iets anders. Ik hoor het graag.
 
certificeren is inderdaad een gewaarmerkte kopie.

Dit kan bij Gemeente, notaris. In mijn geval deed de gemeente het voor 7 eurie per document, alleen: de stempel was in het nederlands.......en dat kunnen ze niet lezen. Het is dus belangrijk dat degene die het document dertificeerd er een engelse stempel opzet.

Ik heb het dus maar door een notaris laten doen, 30 euro voor 10 documenten.....

Gr. Sab
 
Wij hebben zelf kopien gemaakt en net als Lin bij een
Notaris laten stempelen en een handtekening.
In totaal 10 kopien gratis  :up:
Gr. Ton
 
:humble: :applaus: :flowers:

thank you thank you thank you

hiermee hebben jullie me weer een eind op weg geholpen. ik heb een vriendelijke notaris gevonden die het gratis voor mij allemaal wil certificeren. Dat is nogal wat, 10 diploma's, en dus 10 certificaten en overal 2 kopieën van. Voor een bloemetje en gebak doet ie het. Prima deal.
de geboorte akte en huwelijksakte kan ik in het engels bij de gemeente halen. ook daar kopieën van maken en bij deze vriendelijke meneer brengen. Ik zal toch zoveel mogelijk zelf vertalen en bij de scholen vragen om het een aantal keren op papier te zetten, dat scheelt ook weer wat geld.

Dus alles is weer een level verder gehoplen. nogmaals mijn dank.

pascale
 
Mijn gemeente (Noordwijk) wilde niks certificeren voor me en keek me aan alsof ik de meest idiote vraag had gesteld.
Gelukkig had ik al een internationale trouwaktie (naast mijn nederlandse) en heb ik alles kunnen laten certificeren door de advokaat op mijn werk (gratis!)
 
Hoi Heemskerk,

Misschien een beetje off-topic, maar toch, 10 diploma's? Ik heb 2 HBO-diploma's gratis door het KIVI/NIRIA laten vertalen (door de tip van Sabien trouwens). Het KIVI/NIRIA (en het Nuffic trouwens ook) stelt dat alles onder die HBO diploma's niet veel toevoegt (in mijn geval HAVO en twee certificaten VWO). Verder zegt het Nuffic dat ze geen props en post-HBO-diploma's vertalen/een Engelse beschrijving van geven omdat dit niet in een Australisch opleidingsniveau valt te gieten. Mag ik vragen wat voor diploma's je laat vertalen? Misschien is inderdaad toch wel verstandig om toch al je gedane opleidingen en cursussen te laten vertalen.
 
internationaal geboortebewijs?

Uhm Hoeft dat?
Of mag je je gewoone laten vertalen?
Wordt anders misschien nog ingewikkelt ivm mijn geboorteplek = München.


[quote author=shelley link=topic=2369.msg24905#msg24905 date=1124708687]
Mijn gemeente (Noordwijk) wilde niks certificeren voor me en keek me aan alsof ik de meest idiote vraag had gesteld.
Gelukkig had ik al een internationale trouwaktie (naast mijn nederlandse) en heb ik alles kunnen laten certificeren door de advokaat op mijn werk (gratis!)
[/quote]

Huh?  :?
Ik dacht het hoort bij de service. In Capelle hebben ze er gelukkig geen probleem me.
Ze certifiecerden zelf duitse kopien. Ze hebben de kopie gewoon zelf gemaakt.

En leuk dat je het zo "goodkoop" kon regelen Pascale!  :up:

:)
Annemarie
 
Tja ik heb na mijn havo enkele verschillende certificaten en diploma's gehaald. Misschien niet wijs om mijn certificaten voor hondeninstructeur e.d.  te laten certificeren  :| en alleen de havo, meao en nog een mbo opleiding. Ben nog niet bij de notaris geweest, dus kan eea nog thuis laten.
(Ikzelf ben trots op mijn behaalde certificaten en als ik iets van park ranger ofzo wil gaan doen geeft het wel mijn interesse en kwalificaties aan op gebied van dieren.  :))


Dus raad je aan om alleen de havo, meao en mbo te laten vertalen en certificeren.? graag je mening.

groetjes pascale
 
Nee Pascale,

In jouw geval (als je in de natuur en met dieren wilt werken) en je certificaten daar (een beetje) betrekking op hebben zou ik die zeker laten vertalen/certificeren. Ik denk dat die certificaten/opleidingen meer aangeven in welke richting je werk zoekt dan alleen HAVO of MEAO. Ik denk dat het dan bijdraagt tot het krijgen van een (leuke) baan. Misschien kun  je met jouw certificaten/opleidingen daar wel toegelaten worden tot een opleiding voor park ranger. Ik weet er te weinig van af om je goed te adviseren, maar ik zou dan toch zoveel mogelijk laten vertalen/certificeren. Succes en groetjes
 
bedankt Fritsie voor je advies.

het liefst ga ik die kant op. Ben er alleen nog niet helemaal uit of ik (als ik klaar ben met die studie) dan ook aan de bak kom. Ik hoop dat ik voordat ik naar australie ga op "vakantie" , meer te kunnen weten over de vraag naar park rangers. Dat maakt het een stuk eenvoudiger als ik dat weet. zou zonde zijn iets te studeren en er vervolgens geen baan mee te kunnen vinden. En de bedoeling is om er permanent te kunnen blijven.

groetjes
 
[quote author=Fritsie link=topic=2369.msg24906#msg24906 date=1124708721]
Verder zegt het Nuffic dat ze geen props en post-HBO-diploma's vertalen/een Engelse beschrijving van geven omdat dit niet in een Australisch opleidingsniveau valt te gieten.
[/quote]

Ik deze zin niet helemaal schnap. Wat bedoel je precies met props?
Momenteel heb ik een Bachelor bij het Nuffic liggen ter vertaling/beschrijving.

:|
 
hai allemaal,

als ik een vertaling van mijn diploma door mijn school heb laten maken, en daar staat ook een stempel en handtekening van school op, is dat dan voldoende? En kan ik die dan gewoon opsturen of moet ik daar dan ook weer een gecertificeerde kopie van laten maken? Ik heb er twee laten uitdraaien op school, dus in ieder geval eentje over. Volgens mij moet ik er namelijk voor de TRA maar 1 opsturen, ik weet niet waar die drie kopietjes voor nodig zijn waar sommigen het over hebben?

Ik zie door alle bomen soms echt het bos niet meer, misschien kan iemand me helpen....

Groetjes Katja.
 
[quote author=Katja link=topic=2369.msg25445#msg25445 date=1124981656]
als ik een vertaling van mijn diploma door mijn school heb laten maken, en daar staat ook een stempel en handtekening van school op, is dat dan voldoende? En kan ik die dan gewoon opsturen of moet ik daar dan ook weer een gecertificeerde kopie van laten maken? Ik heb er twee laten uitdraaien op school, dus in ieder geval eentje over. Volgens mij moet ik er namelijk voor de TRA maar 1 opsturen, ik weet niet waar die drie kopietjes voor nodig zijn waar sommigen het over hebben?

Ik zie door alle bomen soms echt het bos niet meer, misschien kan iemand me helpen....
[/quote]

Geen paniek!

Als jij een vertaald exemplaar door je school laat opstellen dan is dat prima. Je kunt dan daar ook wel een gecertificeerde kopie van laten maken maar dat is in jouw geval niet noodzakelijk.

Drie sets:
1: voor skills assessment authority.
2: voor DIMIA.
3: voor jezelf.

Komt goed!

:up:
 
Back
Top