Vertaler

Je kan het misschien ook zelf vertalen en naar een NAATI officer sturen voor controle en stempel. Misschien doen ze het dan goedkoper.
 
Wij hebben ook alles door Henk Jansen (van bedrijfje Muse) laten vertalen (die NAATI NL'er in Australie), hij is goed, snel, vriendelijk en goedkoop.

Stuurt tegenwoordig ook alles digitaal op als je dat wilt!!!
 
Hoi Luitjes,

Hebben jullie ook medische dossiers (kopieen) laten vertalen van huisarts/specialisten.
Ik zit ook te denken om naar australie te gaan met mijn man(australier)op een partnervisum.
Nu hebben 3 van ons een gewoon normale lengte van een paar huisartsenbezoeken maar ons zoontje heeft een tijdje in het ziekenhuis gelegen aan de beademing dus hij heeft een aardige historie opgebouwd in het dossier. Hij is pas 15 maanden, maar zal de rest van zijn leven ondercontrole blijven. Hij heeft ook nog 2 keer in het ziekenhuis gelegen met een luchtweginfectie.
Ik denk dat het wel belangrijk is om dat te laten vertalen.

Laten jullie CV's ook vertalen: Ik bedoel dat dat elke keer moeten worden aangepast als er iets toegevoegd wordt. In Australie worden andere CV''s opgesteld.

Ik hoop dat ik hier reactie op krijg, dan ik er wel mee uit de voeten.

groetjes Heidi
 
CV's niet, die stel je gewoon zelf op. Medische dossiers; zou het niet weten. Is het niet verplicht in jullie geval?
 
Hoi Luuk,

Ik denk voor ons zelf is het niet zo belangrijk, we hebben geen bezondere dingen in ons dossier staan maar mijn zoontje wel. Hij blijft in Australie onder controle bij de kinderarts ivm zijn schildklierafwijking en dan is het denk ik wel  handig om te weten wat hij heeft gehad.

Zoals gezegd; we weten nog niet of we gaan maar ik kom vaak genoeg bij de kinderarts(1 keer/2mnd)dus ik kan de arts er altijd naar vragen.
In Australie zitten genoeg ziekenhuizen in de buurt van Melbourne.

Groetjes Heidi
 
[quote author=Luuk link=topic=5687.msg119522#msg119522 date=1213689575]
CV's niet, die stel je gewoon zelf op. [/quote]

Zolang je het maar laat vertalen doo een beedigde vertaler.

Jack :evil:
 
Hoi Jack,

Ik was zowieso van plan om het een en ander te laten vertalen door een beedigd vertaler,maar zover ben ik nog niet. Ik moet eerst nog mijn diploma's laten certificeren en documenten verzamelen.

Groetjes Heidi
 
Volgens mij stel ik hier veel domme vragen (zoals over waarom honden in quarantene moeten), maar kun je je documenten niet gewoon zelf vertalen?
Is het verplicht om het door een gecertificeert iemand te laten doen? Want mijn eigen engels is ook tip top in orde, en anders heb ik altijd nog engelse docenten op mijn school.
Sorry voor mijn off topic vragen. Daar valt al wel aan op te merken dat ik nog niet veel weet over immigratie, maar ik probeer (hier) zoveel mogelijk te leren, zodat het allemaal vlotjes verloopt als ik over een paar jaar mijn visum aan ga vragen ;)
xx gwen
 
Als je het zelf vertaald:

Wie zegt dat jij "verpleegster" niet vertaald in "brain surgeon", en zo de vertaling wat meer naar je "hand" gaat zetten? Zowel jij als je docenten hebben geen eed afgelegd, dat je alles zuiver vertaald, toch?

Groeten Sander
 
Ik denk dat het vertalen van je c.v. afhankelijk is wat voor baan/beroep je hebt. mijn c.v. heeft mijn man zelf vertaalt. ik heb een administratieve achtergrond en het zou voor een part-time baantje zijn, dus dan kan het gewoon zelf. heb er ook geen klachten over gehad. wat de dossiers betreft. wij hebben het niet gedaan maar hadden ook geen bijzondere dingen. maar in het geval van je zoontje zou ik toch zeggen, laten doen. als de arts bereid is het te doen. ikzelf ben hier 1 x naar de dokter geweest omdat ik bepaalde medicijnen slik, maar die namen van medicijnen zijn geen engels en hij kende ze gewoon, dus geen probleem.
 
CV's zijn een persoonlijk document die je zelf opstelt, dus deze hoef je nooit of te nimmer beedigd laten vertalen. Het maakt niet uit wat voor baan je hebt; of het nu voor part-time HoReCa baan is of voor straaljagerpiloot. Hierin zit geen verschil.

Je mag dus alles in je CV neerzetten wat je belangrijk vind, (uiteraard wel in acht nemen met welk doel je je CV verstuurd), maar hiervoor bestaan alleen gedragsregels, geen wettelijke bepalingen.

Dienen documenten echter als bewijsstuk (diploma, verklaring werkgever, huurcontract, enz.) dan dien je deze wel beedigd te laten vertalen.

Groeten Sander
 
Back
Top