Wat eerst: vertaling of gewaarmerkte kopie?

  • Thread starter Geert en Hillegien
  • Start date
G

Geert en Hillegien

Hallo,

Wij zijn druk bezig met het verzamelen van al onze gegevens voor de 'skills assessment'. We hebben nog een paar vragen:

Moet je je spullen (diploma's e.d.) eerst laten vertalen of moet je er eerst gewaarmerkte kopieen van laten maken voordat je ermee naar de vertaler gaat?

Weet iemand of alle papieren die je op moet sturen naar de 'assessment agency' ook weer naar je teruggestuurd worden? Voor de 'echte' aanvraag heb je ze namelijk ook weer nodig.

Hopelijk weet iemand hoe het zit.
groetjes, Hillegien


Bericht is verplaatst naar de rubriek "Emigreren - Australië Algemeen".
 
Hoi Geert en Hillegien,


Welkom op het forum!

Ik heb eerst gewaarmerkte kopieën laten maken van mijn diploma's en daarna mijn diploma's laten vertalen. De vertaalster heeft toen de vertalingen aan de gewaarmerkte kopieën vastgemaakt die ik vervolgens heb opgestuurd.

De papieren die je naar het assessment centre stuurt krijg je niet meer terug (behalve je originele IELTS certificaat), dus maak overal meerdere setjes van.
 
Lost said:
Hoi Geert en Hillegien,
Welkom op het forum!
Ik heb eerst gewaarmerkte kopieën laten maken van mijn diploma's en daarna mijn diploma's laten vertalen. De vertaalster heeft toen de vertalingen aan de gewaarmerkte kopieën vastgemaakt die ik vervolgens heb opgestuurd.

Ahum.. ikke heb het dus andersom gedaan: ik heb eerst alles door de vertaalster laten vertalen en heb toen de notaris het hele pakket laten certificeren ! :oops:

De notaris, oftewel zijn secretaresse, spreken/schrijven correct Engels, maar achteraf gezien denk ik dat het het verstandigste is om de volgorde die Lost aangeeft te hanteren ! Voor het geval dat ! :)

Greets,

Ingrid.
 
Geert en Hillegien said:
Hallo,

Wij zijn druk bezig met het verzamelen van al onze gegevens voor de 'skills assessment'. We hebben nog een paar vragen:

Moet je je spullen (diploma's e.d.) eerst laten vertalen of moet je er eerst gewaarmerkte kopieen van laten maken voordat je ermee naar de vertaler gaat?
Volgens mij maakt het niet uit zolang het waarmerk maar in het Engels is. Ik heb de notaris het volgende laten tekenen: "I certify that this is a true copy of the original, which I have sighted." gevolgd door: handtekening, naam, beroep, datum, plaats, contactgegevens (Tel.nr of adres), stempel (die overigens in het Nederlands was, zoiets als: Mr. X Y, notaris te Z, tel. nr. Een stempel is volgens mij trouwens niet noodzakelijk). DIMIA had hier geen enkel probleem mee.
Weet iemand of alle papieren die je op moet sturen naar de 'assessment agency' ook weer naar je teruggestuurd worden? Voor de 'echte' aanvraag heb je ze namelijk ook weer nodig.
Nee, je krijgt ze niet terug, dus maak gewaarmerkte kopieen van alles voordat je het opstuurt. (documenten die je gewoon opnieuw kunt uitprinten en waarop niets geschreven/getekend is hoef je natuurlijk niet te laten waarmerken.).
 
Back
Top