Jeroen
XPdite Hero
Hallo,
mijn vrouw en ik houden het hier wel voor gezien, wij vertrekken. Onze bedoeling is om naar Australie te gaan en daar de rest van ons leven te slijten. De reden is onder andere de ruimte die er nog is en ik verwacht niet dat het daar net zo vol wordt als hier, wanneer ik met pensioen mag (ik weet niet eens of ze het woord pernsioen daar wel kennen, mij een biet). Een andere reden is dat de mensen daar het woord ''saamhorigheid' kennen. Hier vindt je het woord nog in de geschiedenisboeken (bij wijze van). Nee, wij knijpen er tussen uit. Lukt het niet om in Australie te komen, dan zoeken we een ander mooi plekje.
Ik zou het een en ander voor aanstaande migranten kunnen betekenen. Zelf heb ik een HTS-Werktuigbouwkunde opleiding met succes afgerond en op dit moment zijn hebben we bijna (op 2 stempels na) alles klaar om te laten waarderen (diploma's en werkervaring). De verwachting is dat het pakket eind week 13, begin week 14 de deur uit gaat.
Ik heb geen bureau ingeschakeld, gewoon zelf gedaan. Met wat geduld, een woordenboek en goed lezen wat er staat, kom je een heel eind.
Mijn stappen die ik heb gezet waren tot nu toe:
1) Booklets downloaden van internet
2) Geboorteaktes en akte van het huwelijk opgevraagd + appostille stempels (Over de Appostille-stempels kom ik later wel op terug)
3) IELTS-test afgelegd
4) CDR gemaakt, ondertussen getuigschriften opgevraagd en samen met de diploma's laten vertalen. Ook die van mijn vrouw. Je wie, je wa, je weet het maar nooit.
5) Gecertificeerde kopieen laten maken
6) Het pakket vertsuren (over een paar dagen)
APPOSTILLE-Stempels
Hier is al op meerdere forum fel over gediscuzeurt. De een zegt wel nodig de ander zegt niet nodig. Zo'n stempel kost je € 15,= of zo iets. Dat zijn de kosten niet. Waar die stempel voor nodig is, is eenvoudig uit te leggen:
Officiele documenten (aktes, beedigde vertalingen) worden ondertekend door degene die het heeft behandeld. Echter, iedereen kan een kriebel zetten. Met het toe laten voegen van een Appostille-stempel (bij de rechtbank van de gemeente waar degene die het document heeft ondertekend en gevestigd is), wordt bewezen dat degene die het ondertekend heeft, bekend is bij de rechtbank en bevoegd is om het te ondertekenen. Meer niet.
In totaal heb ik 24 documenten laten vertalen en 24 x € 15 = € 360. Zoveel geld heb ik daar weer niet voor uitgegeven. Ik heb het als vogt aangepakt:
Alle documenten door een en dezelfde vertaler laten vertalen. Alle documenten zijn door haar voorzien van handtekening en haar eigen stempel. Ik heb van haar een verklaring meegekregen (in het engels) dat zijn verklaart dat zij het had mogen vertalen en daarmee naar de rechtbank gegaan. €15,=
Of het zo mag? Nadat ik de desbetreffende pagina's daarover gelezen heb, had ik het idee dat het zo wel mocht. Ik doe dit zo op eigen risico.
Als er iemand is die wat hulp nodig heeft, laat het dan maar even weten.
Succes aan iedereen toegewenst,
Jeroen Janssen
mijn vrouw en ik houden het hier wel voor gezien, wij vertrekken. Onze bedoeling is om naar Australie te gaan en daar de rest van ons leven te slijten. De reden is onder andere de ruimte die er nog is en ik verwacht niet dat het daar net zo vol wordt als hier, wanneer ik met pensioen mag (ik weet niet eens of ze het woord pernsioen daar wel kennen, mij een biet). Een andere reden is dat de mensen daar het woord ''saamhorigheid' kennen. Hier vindt je het woord nog in de geschiedenisboeken (bij wijze van). Nee, wij knijpen er tussen uit. Lukt het niet om in Australie te komen, dan zoeken we een ander mooi plekje.
Ik zou het een en ander voor aanstaande migranten kunnen betekenen. Zelf heb ik een HTS-Werktuigbouwkunde opleiding met succes afgerond en op dit moment zijn hebben we bijna (op 2 stempels na) alles klaar om te laten waarderen (diploma's en werkervaring). De verwachting is dat het pakket eind week 13, begin week 14 de deur uit gaat.
Ik heb geen bureau ingeschakeld, gewoon zelf gedaan. Met wat geduld, een woordenboek en goed lezen wat er staat, kom je een heel eind.
Mijn stappen die ik heb gezet waren tot nu toe:
1) Booklets downloaden van internet
2) Geboorteaktes en akte van het huwelijk opgevraagd + appostille stempels (Over de Appostille-stempels kom ik later wel op terug)
3) IELTS-test afgelegd
4) CDR gemaakt, ondertussen getuigschriften opgevraagd en samen met de diploma's laten vertalen. Ook die van mijn vrouw. Je wie, je wa, je weet het maar nooit.
5) Gecertificeerde kopieen laten maken
6) Het pakket vertsuren (over een paar dagen)
APPOSTILLE-Stempels
Hier is al op meerdere forum fel over gediscuzeurt. De een zegt wel nodig de ander zegt niet nodig. Zo'n stempel kost je € 15,= of zo iets. Dat zijn de kosten niet. Waar die stempel voor nodig is, is eenvoudig uit te leggen:
Officiele documenten (aktes, beedigde vertalingen) worden ondertekend door degene die het heeft behandeld. Echter, iedereen kan een kriebel zetten. Met het toe laten voegen van een Appostille-stempel (bij de rechtbank van de gemeente waar degene die het document heeft ondertekend en gevestigd is), wordt bewezen dat degene die het ondertekend heeft, bekend is bij de rechtbank en bevoegd is om het te ondertekenen. Meer niet.
In totaal heb ik 24 documenten laten vertalen en 24 x € 15 = € 360. Zoveel geld heb ik daar weer niet voor uitgegeven. Ik heb het als vogt aangepakt:
Alle documenten door een en dezelfde vertaler laten vertalen. Alle documenten zijn door haar voorzien van handtekening en haar eigen stempel. Ik heb van haar een verklaring meegekregen (in het engels) dat zijn verklaart dat zij het had mogen vertalen en daarmee naar de rechtbank gegaan. €15,=
Of het zo mag? Nadat ik de desbetreffende pagina's daarover gelezen heb, had ik het idee dat het zo wel mocht. Ik doe dit zo op eigen risico.
Als er iemand is die wat hulp nodig heeft, laat het dan maar even weten.
Succes aan iedereen toegewenst,
Jeroen Janssen