zijn er nog Belgen op dit forum?

Jerden

Active Member
Hoi

wij zijn een Belgisch-Nederlands koppel en wonen in België. De meesten hier op dit forum zijn Nederlanders en hebben vaak toch een beetje andere benaming voor bepaalde zaken. Vandaar mijn vraag. Ik ben bezig met de documenten in orde te maken voor de ACS en ben nu op zoek naar info ivm vertalen en certificeren van documenten. Het certificeren van documenten noemt men hier in België het "eensluidend verklaren van afschriften", dat klopt toch he? Op dit forum vind ik vooral terug dat dat bij de notaris gedaan wordt, maar ik heb net naar de gemeente gebeld en zij doen dat daar gratis. Dat is toch voldoende dan, of niet? Het diploma van mijn partner is van een Nederlandse hogeschool, kan dit dan best door een Nederlandse vertaler vertaald worden, of maakt dat niets uit? (het onderwijssysteem hier in België verschilt toch wel een stuk van Nederland).
En last but not least: ik raak er niet wijs uit of we nu het best eerst alles laten eensluidend verklaren en dan pas vertalen, of omgekeerd. De meningen hierover (via searchbutton) verschillen nogal erg, het zou dan vooral gaan om die stempel ivm het certificeren: als die in het Nederlands is zou die ook nog moeten vertaald worden. Is er iemand die dit met zekerheid weet?

Alvast bedankt!
grtjs
Jerden
 
Beste Jerden,

ik ben ook van Belgische 'makelij'.
Ik ben nog maar pas begonnen in mijn zoektocht naar de juiste volgorde van de zaken te regelen. Toch al een paar antwoordjes die ik nagenoeg zeker weet:
-ja, wij zeggen hier inderdaad 'eensluidend verklaren van afschrift'
-ja, dat kun je op de gemeente laten doen

Wat betreft het Nederlandse diploma van je vrouw, denk ik (niet zeker dus, hé) dat je die vertaling evengoed hier kunt laten doen ('t is immers maar vertalen), maar als jullie voor haar ook een transcript of training moeten indienen, dan zal dat door het Nederlands instituut waar zij haar diploma gehaald heeft, moeten gebeuren.

De volgorde lijkt mij: eerst laten vertalen en dan laten voor eensluidend verklaren.
Trouwens; als jullie gaan voor General Skilled, kijk dan eens op bladzijde 7 van Form 1276, want daar staat dat er zowel een eensluidend afschrift van het originele document als een eensluidend afschrift van het vertaalde document bij de visum-aanvraag moet.
Heb ik het goed dat je met 'de documenten voor ACS' de aanvraag tot beoordeling van je diploma (Skills Assessment) bedoelt? Ik moet dat bij ANMC laten doen en daar vragen ze gewoon om de vertaling aan het eensluidend afschrift te nieten. Er staat daar bij mij niet bij dat die vertalingen ook voor eensluidend verklaard moeten worden. Wat er wel staat is dat ik de documenten die ik voor hen nodig heb, ook nodig zal hebben voor het DIAC. Dus nu ben ik aan het twijfelen gegaan... Anyway, in mijn voortzetting van de zoektocht zal ik hier ook zeker verder naar zoeken. Mocht ik het ergens tevoorschijn kunnen toveren, dan laat ik je dat zeker weten!

Heel veel succes!
Groetjes, Angeline.
 
Hoi Jerden,

Ik ben ook een Belgje. Ik heb gewoon gecertificeerde kopies (van die eensluidend verklaren van afschrift had ik tot nu toe nog niks gehoord) laten maken bij de notaris. De gemeente vroeg er €5 per stuk voor en de notaris maar €2, maar dat verschilt enorm bij welke notaris dat je gaat. Als het bij jou op de gemeente gratis kan is dat mooi meegnomen.

Wij hebben eigenlijk heel veel via de school/unief zelf laten vertalen. Ze hebben de vertaling zelf ondertekend en er stempels opgezet en voor onze skills assessment was dat geen enkel probleem. Eigenlijk stuur je zo een origineel op. Dat heeft ons echt een pak geld uitgespaard. Verder kan je van de vertalingen bij de vertaler verschillende kopies vragen en dan direct een origineel opsturen.

@Angeline: De vertaling moet gemaakt door een beëdigd vertaler, die gaat er dan zelf mee naar de griffier in de rechtbank waar ze een paar stempels en handtekeningen zetten. Die kan direct een paar exemplaren meenemen en je betaalt er niks extra voor.

Als je je aanvraag online doet dan kan je ook onmiddellijk het origineel inscannen en hoef je niet van alles nog een extra gecertificeerde kopie te maken.

Ik hoop dat jullie hier iets aan hebben en heel veel succes met het verzamelen van de papiertjes!
Groetjes,
T
 
Hoi Angeline en Tinneke

bedankt voor jullie reacties! Ik heb het nog eens nagelezen in Form 1276 en daar staat idd dat de vertaling ook eensluidend verklaard moet worden. Dus dan toch maar best eerst vertalen. Of is het zo dat die stempels en handtekeningen van de griffier van de rechtbank gelijkgesteld worden aan certificeren? Het lijkt mij toch dat dat voldoende zou moeten zijn... In die form 1276 staat ook nog eens dat details van de opleiding en ervaring van de vertaler erbij moeten staan (als het geen NAATI-vertaler is). Hebben jullie dat ook gedaan?

@Angeline: de documenten voor ACS zijn idd die voor het skills assessment, en ik heb net gelezen dat die vertalingen ook gecertificeerd moeten worden (vereiste van ACS). Dan zit ik dus weer terug aan mijn vraag of dat van de rechtbank voldoende is of niet. Voor ANMC zal je dat dan niet hoeven te laten certificeren. Trouwens, even terzijde: mijn partner Jeroen is de Nederlander, ikzelf (Denise) ben het Belgische deel. Maar we moeten gaan voor Jeroen zijn diploma en ervaring, ik lift mee op zijn visum...

@Tinneke: waar heb jij je skills assessment laten doen? Heb jij een koerierdienst gebruikt om alles op te sturen? En begrijp ik het goed dat je dus eigenlijk voor de online aanvraag geen gecertificeerde kopies nodig hebt?

Angeline, succes met alles uitzoeken! Ga jij in je eentje? En Tinneke, volgens jouw handtekening hebben jullie het visum al, proficiat! Zitten jullie nog in België?

grtjs
Jerden (Jeroen en Denise)
 
ik zat even een paar dingen door mekaar te gooien. Natuurlijk hoef je die vertalingen niet te laten certificeren als je idd meerdere exemplaren vraagt aan je vertaler. Want dan kan je gewoon de originelen opsturen.
Rest alleen nog de vraag of die stempel van het eensluidend verklaren vertaald moet worden of niet ... :think: , en natuurlijk of de opleiding en ervaring van de vertaler mee opgenomen moeten worden.

Als iemand dit weet .....  :up:

grtjs
Jerden
 
Hey Jerden -Jeroen en Denise-,

sorry voor de naamsverwarring (dacht echt dat Jerden de naam van 1 van jullie was...)  :oops:

ja, die stempel en handtekening van de griffier van de rechbank is voldoende voor certificeren.
In de uitleg bij de assessment-form voor het ANMC staat letterlijk dat een document gecertificeerd kan worden door op elk document te schrijven 'I certify that this document is a true copy of the original document.' en dat eronder moet staan: Signature, Date, Contact Address, Phone Number en een Official Stamp or Seal if available. En die handtekening kan dan van verschillende wetspersonen zijn.
Ik ben eens gaan piepen bij het ACS en daar staat dezelfde opsomming van rechtspersonen... Ik vind er alleen niets over vertalen van een stempel... Dus daar kan ik jullie niet verder mee helpen  :-(

Wat betreft de vertaler, zover ben ik nog eigenlijk niet (ik moet eerst nog wat documenten bij elkaar sprokkelen), maar ik ben wel al op zoek gegaan naar een vertaler en ik heb er eentje gevonden die beëdigd is bij NAATI (link: http://annverbeeck.com/ ). Ik heb deze persoon nog niet gecontacteerd, maar ben dat wel van plan... Als ze al beëdigd is, dan zal dat wel snor zitten zeker??

Ook nog wat betreft de vertaling van het diploma: mijn opleidingsinstituut (ik ben vroedvrouw) heeft al Engels-vertaalde diploma's liggen, dus dat scheelt hem ook weer... Misschien handig om te vragen aan jullie opleidingsinstituten ook??

Ik ga inderdaad in mijn eentje; om er daar dan met zijn tweetjes te zijn  :wink:
Aanvraag op basis van Skilled Migration Visa geeft me de meeste kans op slagen.

Ik wacht om mijn IELTS-test te mogen doen en eens die uitslag binnen is, kan ik Skill Assessment aanvragen.

Succes maar weer!
Groetjes, Angeline.
 
Hoi Angeline

bedankt voor de tip van die vertaalster! Ik was zelfs niet op zoek gegaan naar iemand in België die NAATI-accredited is, omdat ik dacht dat we die hier niet hadden. Ik heb haar al een mailtje gestuurd, wacht nu op een antwoord. Hoe heb je haar eigenlijk gevonden?

De school van Jeroen heeft spijtig genoeg geen Engelse diploma's. Zelfs de vakkenlijst van 15 jaar geleden kunnen we niet meer te pakken krijgen. Het is dus een hoop uitzoekwerk, gelukkig zijn ze wel bereid documenten die wij opgesteld hebben af te printen op hun papier ALS ze akkoord gaan met de inhoud.

Ik neem aan dat ANMC voor het assessment de resultaten van de IELTS wil hebben? Want ons hebben ze aangeraden te wachten met de Ielts tot we meer weten van het assessment, omdat dat soms zeer lang kan duren. Maar voor vroedvrouwen is het waarschijnlijk anders.

Succes met je IELTs in elk geval. Heb je al een datum?

grtjs
Denise
 
Hey Denise,

graag gedaan, hoor (we zijn er op de wereld om mekaar te helpen, nietwaar?). Ik heb heel simpel in zoekmachine "beëdigd vertaler NAATI" ingetypt en de eerste link die tevoorschijn kwam was de hare. Beginnersgeluk, zeg maar...

Ja, ik moet eerst IELTS op Academic niveau doen alvorens ik Skills Assessment kan aanvragen. Ik ben aan het wachten welke datum ze me zullen toewijzen (eerste keus is 4 april, tweede 30 april: voor die van 7 maart was de deadline 1 februari en daarvoor was ik net te laat... doordat ook ik in eerste instantie het bos niet zag door alle bomen...).
Voordeel is dat ik ondertussen (tussen de spreekwoordelijke soep en patatten van enerzijds werken en anderzijds huishouden) wel kan beginnen met de documenten bij elkaar te sprokkelen, met me te proberen wat voor te bereiden op de test en dat ik het financieel gezien een beetje kan spreiden.
Nadeel is dat ik hier ondertussen de dagen zie veranderen in weken en de weken in maanden en dat het niet zo fijn is (nog) niet te weten wanneer ik mijn vriend weer in de armen zal kunnen sluiten... -al zal dat tijdstip gaandeweg wel concreter worden en lachen we 'later' wellicht (hopelijks!) om deze periode van zot te worden door het gemis-

Groetjes,
Angeline.
 
Hoi Angeline

ik moet je alweer bedanken, want door je opmerking over die Ielts ben ik dat ook eens gaan nakijken en tot de constatatie gekomen dat je best lang op voorhand inschrijft. De general Ielts (die wij moeten doen) wordt niet zo vaak gedaan als de Academic (in Utrecht toch niet, waar Jeroen naartoe gaat), en ik was die deadlines dus helemaal uit het oog verloren. Dus we gaan nu zo snel mogelijk fotootjes gaan laten nemen zodat we die application form kunnen invullen.
't Is een heel gedoe allemaal en je moet er echt met je hoofd bij blijven, het is zo gemakkelijk om iets over het hoofd te zien. Ik neem aan dat jij ook alles alleen doet (zonder bureau).

En het is idd niet altijd makkelijk om geduldig te blijven en de tijd voorbij te zien gaan. Bij ons is het vooral omdat we zo snel mogelijk zekerheid willen of we kunnen gaan of niet, en de schrik dat de emigratieregels ondertussen gaan veranderen zit er goed in. Bij jou is het dan nog om een andere reden dringend, daar kan ik me wel iets bij voorstellen. Kan je niet al met een working-holiday visum ernaartoe gaan? Als jullie dan ondertussen samenwonen kan je toch voor een partnervisum in aanmerking komen achteraf, of niet? Volgens mij is dat een stuk makkelijker om aan te geraken.

Van de vertaalster heb ik nog niets gehoord, ik hoop dat ze dat werk nog doet  :?

In ieder geval: heel veel succes verder, en als ik nog tips heb laat ik het ook weten!  :up:

grtjs
Denise
 
Denise,

ik weet natuurlijk niet waarom Jeroen zijn IELTS in Utrecht gaat doen, maar in Brussel wordt de General even zoveel georganiseerd als de Academic... Ik zie er wel dat de General eerder volzit.

Ik doe het inderdaad zonder bureau. In eerste instantie had ik wel zoiets van "'k Ga een bureau onder de arm nemen, want ik ga dat nooit kunnen.", maar na me er een paar avonden (en eerlijk gezegd ook een paar nachtdelen, doordat ik de tijd uit het oog verloren was...) in verdiept te hebben, zag ik het helder genoeg om het alleen aan te durven... Ik las trouwens ergens op dit forum dat je, ook met een bureau, toch zelf de documenten bijeen moet sprokkelen en net dat lijkt me het meeste werk.

Een WHV zou inderdaad een snellere/makkelijkere weg zijn, maar ik ben 34, dus kom ik daarvoor niet meer in aanmerking...

Denise, als je dat zou willen, mag je me ook persoonlijk contacteren: angeline.verleye@telenet.be
Zonder verplichting, hé!

Groetjes,
Angeline.
 
Hoi,

Ik ben er nog lang niet hoor. Ons visum is ingediend op 12/10. Voorlopig zijn we nog geduldig aan het wachten. Mijn vriend staat op de CSL dus normaal gezien zouden we wat prioriteit krijgen. Maar ik hoop er niet teveel op. Als ik binnen de 9 maand iets weet dan ben ik al heel gelukkig (alé als 't positief is toch  :wink:)

Mijn skilled assessment was bij Vetassess. Ik heb alles aangetekend met de post verstuurd. Dat viel best wel mee van prijs. Mijn vriend heeft wel een koerierdienst genomen. Omdat er bij hem wel vertalingen bijzaten enzo en we de post nu ook weer niet zo goed vertrouwen.

Btw ik heb mijn IELTS ook gewoon in Brussel gedaan en ongeveer een maandje vooraf mijn aanvraag ingediend.

Groetjes en veel succes,
T
 
Back
Top