Bewijs van je opleiding?!

mirjam

New Member
Hallo allemaal!

Ben druk bezig alle booklets en info door te lezen. Probeer alles goed op een rijtje te krijgen, maar is soms best moeilijk...
Kunnen jullie me helpen met het volgende. Ik ben op dit moment bezig met alles in orde te krijgen voor mijn skills assessment. Ik moet daar nogal wat papieren voor bij elkaar zoeken. Van een van die dingen weet ik niet precies wat er bedoeld wordt. Er wordt namelijk gevraagd naar; OFFICIAL TRANSCRIPTS OF QUALIFICATIONS OR STUDENT BOOK MARK SHEETS.

Ik heb van mijn opleiding (pabo) natuurlijk een diploma (ook vertaald in het Engels) en een lijst met alle vakken waarin ik afgestudeerd ben.

Groetjes Mirjam.
 
Je kunt bij je opleiding een internationale diplomaverklaring aanvragen. Dat zijn ze verplicht om te geven en is gewoon gratis. Hierin staat ( je moet het wel aangeven als je het aanvraagt) een vertaling van je diploma, de totale inhoud van je studie met alle behaalde studiepunten en cijfers hiervan, een uitleg van wat jou studie inhoudt en hoe deze is te vergelijken met studies in het buitenland. Als je dit hebt, ben je klaar en hoef je zelfs je diploma niet meer te vertalen.
Als je opleiding geen uitleg geeft over het niveau van je studie kun je nog bij de IBG terecht, die doen ook van dit soort dingen.

Dit heb ik naar NOOSR opgestuurd en ik heb een goedkeuring gekregen hiermee.

succes,
Iris
 
Hoi Iris,

nou, dat is heel duidelijk. Ik heb al het een en ander van mijn opleiding (ook in Engels) maar zal er nog eens goed naar vragen. Gaat wel lukken denk ik, dus bedankt!!

Groetjes Mirjam.
 
Ik belde mijn oude PABO met het verzoek om het diploma op te sturen. Een Engelse versie als ze dat hadden vroeg ik....
Dat van die internationale diplomaverklaring dat wist ik toen nog niet....geldt dat voor alle opleidingen? En is daar een vaststaand format voor dan? Mijn PABO wist daar in elk geval niet van....
Wij gaan ook bij NOOSR onze spullen inleveren dus dat is handig om te weten.

Eigenlijk wilde ik ook van hen een verklaring dat die opleiding geheel in het Nederlands is. DAt was om in aanmerking te komen voor de 5 bonuspunten (dat je naast Engels ook nog NL beheerst).

Over beide dingen deden ze moeilijk: dat hadden ze nog nooit gedaan en daar hadden ze nog nooit van gehoord.....!

Ik heb toen gezegd dat ik het wel op wilde stellen en toen werden ze wat makkelijker. Verder heb ik ook gewoon gezegd dat ze op de PABO van mijn vriend daar niet moeilijk over deden.....dat hielp ook :)
 
Mariken said:
Ik belde mijn oude PABO met het verzoek om het diploma op te sturen. Een Engelse versie als ze dat hadden vroeg ik....
Dat van die internationale diplomaverklaring dat wist ik toen nog niet....geldt dat voor alle opleidingen? En is daar een vaststaand format voor dan? Mijn PABO wist daar in elk geval niet van....
Wij gaan ook bij NOOSR onze spullen inleveren dus dat is handig om te weten.

Ik weet het ook niet precies. Maar op www.nuffic.nl staat meer.
Via de NL versie -> diploma waardering -> waardering in het buitenland
Zoiets.

Je hebt:
- diplomabeschrijving (DB)
- Internationaal Diploma Supplement

groetjes
Simone
 
Dag Iris en Simone,

Ik heb op de Nuffic website net de info gelezen over het
Diploma Supplement en Diplomabeschrijving (DB).

Iris, komt een van deze dingen overeen met wat jij de internationale diplomaverklaring noemt, of is dit volgens jou iets anders? Waar heb jij de info hierover gevonden? Wat je beschrijft lijkt het meest op de Nufficbeschrijving van een Diploma Supplement. Alleen zit in het Supplement dacht ik geen info over vergelijkbare studies in het buitenland.


En: wanneer volstaat volgens jullie gewoon een vertaling van het diploma door een erkende vertaler....(wij laten ons PABO diploma assessen bij NOOSR)


Verder: als ik de DB van Nuffic lees dan lijkt dat het werk dat het instituut van skills assessment moet doen! Voor 70 Euro kan Nuffic dus vast een voorzet geven..... ?


Wie heeft hier ervaring mee?

groet, Mariken
 
Net al bij een ander onderdeel van dit forum ook dit zo'n beetje getypt. Ik heb ook pabo gedaan. En mijn pabo deed heel vaag. Ik moest het laten vertalen bij het nuffic (kost dit geld??? weet iemand dat??? en hoeveel???) Maar toen ik zei dat ik anders toch ook bij de ib-groep kan aankloppen wisten zij van niets. Daar kun je je diploma laten vertalen en je kunt ook een algemene "lesbevoegdheid" krijgen. Maar goed dat is weer te vinden op www.ib-groep.nl en dan bij diploma's enzo. Ik heb vandaag het foldertje aangevraagd en die is er binnen drie dagen!! Dat zou nog eens service zijn.

Verder is het volgens mij niet zo eenvoudig om in het onderwijs aan de slag te gaan in Oz. Althans niet in Queensland. Ik denk dat ik alles gewoon meeneem en wel zie daar. Ik vind het ook niet erg om drie jaar ergens anders te werken!
 
De PABO club groeit gestaag, nu moeten we er toch uitkomen. :D Hopelijk zijn er mensen die er bij NOOSR al doorheen zijn die kunnen melden hoe en wat met vertalen, bewijzen en certificeren....
Als ik de 5 requirements lees die je bij NOOSR moet aantonen, vraag ik me ook af of dat 5 verschillende documenten zijn of dat je met je diploma er al 2-3 sowieso "aangetoond"hebt.
"30 dagen supervised lesgegeven "bijvoorbeeld. Kan je studiebegeleider vd PABO dat op papier zetten of kan een school waar je stage gelopen hebt dat beter doen of blijkt dat gewoon al omdat in de beschrijving van je PABO opleiding staat dat je een bepaald aantal dagen praktijkervaring opdoet?

Mariken
 
Om voort te borduren op Rebekka's info (-Rebekka, op de Nuffic site staan de prijzen van DB en Diploma Supplement-):

Ik krijg de indruk dat de diensten van IBG en Nuffic gedeeltelijk juist datgene is waar je het skill assessment centrum voor betaalt. Maar daar ben ik dus nog niet uit.

Ik weet niet of het inschakelen van het IBG beter is dan het laten vertalen door een translator en stempels halen bij de gemeente...
Ik kan me voorstellen dat je toch de laatste optie moet nemen als je andere verklaring/brieven van de PABO meestuurt, want het IBG doet alleen diploma's.

Volgens mij ga ik binnenkort het NOOSR eens bellen hierover...

Het volgende vond ik op de website: http://www.jip.org/lan/docs/buitenland_onderwijs.html#waardering



Diplomawaardering en -vertaling
Het kan voor buitenlandse instellingen of werkgevers onduidelijk zijn wat de waarde is van jouw diploma. Om dit probleem te verhelpen kun je bij de Informatie Beheer Groep je diploma laten waarderen voor 57 euro De IBG vergelijkt dan de status van het (onafgemaakte) VBO, MAVO, HAVO, VWO, MBO, HBO, WO of Leerlingwezen met soortgelijke opleidingen in het buitenland.

De IBG levert ook officiële vertalingen van je diploma, en je kunt er je diploma laten legaliseren. Er wordt dat een stempel op je diploma gezet die duidelijk maakt dat het een echt, wettelijk erkend exemplaar is. Aan al deze diensten zijn kosten verbonden. Voor informatie kun je de IBG folder 'Met uw diploma naar het buitenland' aanvragen.

Je kunt contact opnemen met de IBG voor de waardering van je diploma, tel. 050-5998036, afdeling diplomawaardering. Voor diplomawaardering en onderwijsvergelijking kun je kijken op www.wilweg.nl.

Als je wilt weten wat de waarde in Nederland is van je in het buitenland behaalde hoger onderwijsgetuigschriften kun je bij Nuffic een Diplomawaardering op Naam (DON) aanvragen. Hierin wordt de globale waarde van een buitenlands diploma in Nederland beschreven, evenals de inhoud en het niveau van de opleiding. Een DON kost 65 euro. Je kunt een DON-aanvraagformulier krijgen via de afdeling Diplomawaardering en Onderwijsvergelijking van Nuffic, tel. 070-4260275, pb@nuffic.nl.
 
Ik heb die folder dus aangevraagd. Maar bij mij is het anders want ik ga gewoon met Martijn mee naar Australië en dan neem ik alles mee wat ik denk nodig te hebben. Maar ik heb het niet nodig voor mijn visum (want ik zit bij Martijn erbij...). Dus ik heb (denk ik) genoeg aan een vertaling. En eventueel ook een engelse verklaring van mijn onderwijsbevogdheid. En een brief in het engels van mijn directeur dat ik vier jaar heb gewerkt...
 
jufrebekka said:
Ik heb ook pabo gedaan. En mijn pabo deed heel vaag. Ik moest het laten vertalen bij het nuffic (kost dit geld??? weet iemand dat??? en hoeveel???)
Mijn Hogeschool wist ook van niets. Ik heb mijn diploma gewoon laten vertalen door een beëdigd vertaalbureau. Ik weet dat als je het via het Nuffic laat doen dit 70 euro kost.

jufrebekka said:
Daar kun je je diploma laten vertalen en je kunt ook een algemene "lesbevoegdheid" krijgen.
Ik heb n.a.v. het formulier van de NOOSR eens contact opgenomen met de NOOSR omtrent het bewijs van je lesbevoegdheid die je moet leveren.
Dit is (een gedeelte van) de mail die ik gestuurd heb:
I am going to Apply for a Teaching Skills Assessment (Form TM; 2413-11 Secondary School Teacher) but there are two requirements that are not completely clear to me.

1. "teacher registration/licensing certificate or statement from an
appropriate authority of your eligibility as a teacher"

In The Netherlands we don't have a teacher registration board or
employing authority, like you have in Australia. Here in The
Netherlands, your certificate/diploma is proof of your eligibility
as a teacher.

My questions: Do I need to provide proof of my
eligibility as a teacher other than a certified, translated copy
of my certificate/diploma? If so, what other proof do I need to
provide?
Het antwoord:
1. No, your certificate /diploma are satisfactory evidence of
registration.
Eén probleem opgelost 8).
 
Hi guys,
ik ben dus ook juf, en ben al door de skills assessment molen heen. Ik heb door een beeidigde vertaler mijn diploma en cijferlijsten laten vertalen en daarna moest ik naar de rechtbank om apostillestempels te gaan halen. Ook heb ik bij de IB groep een vertaling van mijn diploma aangevraagd. Daar leggen ze in uit op welk nivo we hebben gestudeerd en of het vergelijkbaar is met het Australische nivo.
Ook hebben al mijn vorige werkgevers een verklaring geschreven over wanneer ik bij hen heb gewerkt. Er hoeft niets in te staan over je functioneren.
Ik hoop dat dit een beetje helpt.
Sonja
 
HalloPabo'ers!

Goh, goed om te zien dat mijn vraag zoveel reacties teweeg heeft gebracht. Sinds mijn vraag heb ik ook al op de nuffic-site gekeken en contact gehad met mijn pabo (Tilburg).

Ik heb het idee dat de eisen in de booklets altijd erg gecompliceerd overkomen en dat het dan uiteindelijk wel meevalt.
Als ik het laatste mailtje van Sonja lees komt het er op neer dat je je diploma en cijferlijst laat vertalen/certificeren. En dat je bij de IBG een diploma-waardering opvraagt.

Sonja, heb je ook nog tips over bewijs van werkervaring??
Ik wilde een brief op laten stellen door het onderwijs-bureau, met daarin vanaf wanneer ik in dienst ben. In een soort van taakbeschrijving.

Ik vind het fijn als we elkaar hierover op de hoogte blijven houden!

Groetjes Mirjam.
 
Mijn gevoel zegt dat een internationale diplomaverklaring niet nodig is. De NOOSR kijkt zelf (d.m.v. CEP's) in hoeverre je diploma overeenkomt met de Australische variant.
 
Rebekka, een vraagje....., als je "meegaat"op het visum van je partner, zoals je schrijft, dan moet jij toch ook je spullen opsturen naar NOOSR voor skill assessment? Zo heb ik dat althans wel gelezen...Dan krijg je ook hetzelfde status in het visum (en dus mag je er dan ook werken). Dat werd me verteld toen ik NOOSR belde over of een "spouse" evenveel mocht werken en even makkelijk aan het werk kon met het visum als de "hoofdaanvrager" .
 
"Mariken said:
Rebekka"]

Hoi Mariken,

Ze halen bij NOOSR twee dingen door elkaar. De NOOSR assessment is alleen geldig voor je visumaanvraag. Als de hoofdaanvrager geen "spouse skills" claimt dan hoeft de spouse ook geen skills assessment te 'ondergaan'. De spouse krijgt een PR visum en mag dan in Australie werken zoals iedereen met een PR visum.

Om als onderwijzer te mogen werken in Australie moet je ingeschreven staan bij de beroepsorganisatie. Volgens mij heeft elke staat z'n eigen organisatie. Deze organisaties stellen ook eisen aan de opleiding en ervaring.

Om kort te gaan: als je een NOOSR assessment hebt gedaan krijg je een visum en als je partner voldoende punten heeft krijg je een visum zonder assessment. Om ook echt als onderwijzer aan de slag te gaan moet je nogmaals een assessment ondergaan en mogelijk een nieuwe taaltest.
 
He bedankt voor je reactie Jeroen,

bij ons maakt het niet veel uit wie aanvraagt, wij hebben dezelfde opleidingen, maar mijn vriend is waarschijnlijk hoofdaanvrager gezien zijn recente werkervaring is dat beter. Wij zijn wel afhankelijk van de Spouse skills points, en daarom doe ik ook een skills assessment!

Dus: Als ik het goed begrijp had ik mee kunnen reizen op het visum van mijn vriend als hij er zou komen zonder punten voor Spouse skills?! Ik had dan wel mee kunnen reizen op zijn visum, maar had een eigen assessment moet ondergaan in Oz om daar weer aan het werk te kunnen?

Ik vind het trouwens wel fijn dat mijn diploma's ook meteen nu de assessment ingaan, dan heb ik bij aankomst ook dat al vast geregeld....ik neem aan dat ze het bij NOOSR zo grondig aanpakken dat ze in de verschillende staten dat assessment in ieder geval meenemen :)

Mariken
 
[quote name='"Mariken"]Ik vind het trouwens wel fijn dat mijn diploma's ook meteen nu de assessment ingaan' date=' dan heb ik bij aankomst ook dat al vast geregeld....ik neem aan dat ze het bij NOOSR [i']zo [/i]grondig aanpakken dat ze in de verschillende staten dat assessment in ieder geval meenemen :)

Mariken[/quote]

Ik zou die aanname maar heel goed controleren. Ik heb namelijk zelf het vermoeden dat je toch een tweede assessment moet doen (maar mijn vermoeden is waarschijnlijk van de zelfde orde als jouw aanname :lol: )
 
ach ja, ik moet mijn spullen sowieso opsturen, zodat we die spouse skills -punten krijgen. Dus ik word sowieso onder de loep genomen...
he dan moet je 2 assessments betalen zeker bij NOOSR? En bij DIMIA wordt je dan behandeld als 1 aanvraag?

We weten toch niet waar we heen willen dus ik ga pas teacher boards bellen als we een keer bij DIMIA erdoorheen zijn....hopelijk volgend jaar :D
 
Back
Top