Certificeren / vertalen voor IEAust !! HELP !!

[quote author=sproetje link=topic=1726.msg29708#msg29708 date=1127934885]
" DIMIA en de assessing authorities (lees: ACS) zeggen ook letterlijk dat je eventuele vertalingen moet laten certificeren. "


Ik ben bezig met een prospective marriage visumaanvraag.
Ik heb gisteren mijn scheidingspapieren laten certificeren,en meteen opgestuurd naar de vertaalster.
Er staat een stempel op,een handtekening en het zinnetje dat het een " true copie of the original document" is.
Dus ik heb eerst gecertificeerd,en nu pas word het vertaald.
Verkeerde volgorde?
Of zal het zo toch oke zijn,of zal ik het na het vertalen dan nog maar een keer laten certificeren,of word het dan juist " ongeloofwaardig"?
HELLUP,ik wil het allemaal goed doen,maar ben nu in de war of ik het wel goed meeneem naar Berlijn straks.
Alvast bedankt voor alle hulp die iemand me kan geven!

[/quote]
Je scheidingspapieren kan je "international "krijgen, in het NL en Eng.
Daarna een kopietje zelf maken en bij een Notaris (gratis ) laten certificeren met een stempel en handtekening.

Gr. Ton  :up:
 
Sabien,AJ en Ton,
Bedankt voor jullie reactie!
Ze zijn dus ondertussen vertaald door een beedigd vertaalster,en zij heeft ze nu ook vastgehecht aan het gecertificeerde copie.
Die neem ik dus zo allemaal mee naar Berlijn.
Appreciate your help!  :)
 
Back
Top