[quote author=SV#1 link=topic=7444.msg110818#msg110818 date=1202783358]
En ja een lift is in de Engelse taal een elevator, een roltrap en escalator. Maar hier zie je dus overal "lift" hangen. Wat eigenlijk dus weer een beetje vreemd is. [/quote]
Helaas is er niet ziets als "Engels". Je hebt o.a. Brits Engels, Amerikaans Engels en Australisch Engels. Als het gaat om de vertaling van lift, dan is dat in Brits Engels ook lift, in Amerikaans Engels elevator. De roltrap is in zowel Brits Engels als in Amerikaans Engels inderdaad escalator.
Het Australisch Engels is oorspronkelijk van Britse afkomst en daarom zullen veel termen dus op zijn Brits zijn, zoals lift. Het Australisch Engels kent van oorsprong echter niet de hoogstaande, academische taal van de Britten, aangezien het de Britse gevangenen zijn die de grondleggers van de taal in Australie waren. En zij waren niet bepaald de hoogst opgeleiden. De laatste decennia heeft het Australisch Engels ook veel invloeden van het Amerikaans Engels opgepakt en zullen dus de meer hippe termen meer overeenkomsten met het Amerikaans Engels vertonen.
In Nederlands-Engels woordenboeken wordt meestal wel aangegeven wat Brits en wat Amerikaans is, als er verschil is. Ik zou zelf in beginsel de Britse vertaling aanhouden.
[quote author=EandE link=topic=7444.msg110617#msg110617 date=1202577701]
Binnen dat jaar ben ik niet van die slechte dagen af gekomen, zijn er hier mensen die zijn geemigreerd en zo'n dag nooit hebben? En dan heb ik het niet over de NL<>Aus stellen, want die gebruiken vaak na een aantal jaar een beetje een mix qua taal.
[/quote]
Ik woon nu 2,5 jaar in de VS en praat ook Engels met mijn verloofde (zij is van oorsprong Spaans-talig). En nog steeds heb ook ik mijn mindere dagen, vooral als het gaat om het reageren op wat iemand anders heeft gezegd. Soms komt er dan echt onzin uit mijn mond. Ik heb het echter nog niet kunnen relateren aan moe zijn of zo. Het komt gewoon af en toe eens voor. Maar dat heb ik dan ook met mijn Nederlands. De ene dag praat ik prima Nederlands, de andere dag ben ik aan het brallen. Het wordt volgens mij ook wel beinvloed door het mixen van de twee talen. Zo was ik een keer op kantoor aan de telefoon geweest met Nederland en vervolgens reageerde ik in het Nederlands op een Engelse email van een collega hier. Hij vatte het gelukkig goed op en reageerde in Nederlands terug; geen idee waar die dat vandaan haalde. En mijn verloofde ervaart precies hetzelfde; soms komt haar Engels er belabbert uit en begrijp ik er geen snars van, en aan de telefoon met Spaans-taligen gooit ze er regelmatig Engelse termen doorheen.
Maar zoals een aantal hiervoor al hebben gezegd, als je nivo van Engels goed is dan vindt men het al prima. Ik denk dat dat overal wel opgaat, maar zeker in immigratielanden als Australie en de VS waar men veel erger gewend is (imigranten van India zijn in de VS vaak ook onverstaanbaar, ook al is het Engels hen met de paplepel al ingegeven).
Om dus maar in goed Australisch af te sluiten: No worries...