gratis vertaalsite

Hmm, ik houd het ook maar bij woorden vertalen i.p.v. zinnen.
En inderdaad, het is echt grappig. Voor elke dag een lach :-D.
Het simpele "hoe gaat het ermee?" How does it go with it? wordt zelfs al beroerd vertaald,  :-D.
Echt ongelooflijk, maar wel leuk...
 
[quote author=Annemiek link=topic=4678.msg59254#msg59254 date=1147430201]
Mag ik een kilo jonge kaas van u?
I can a kilo young cheese of you?

Als ik dan inderdaad die engelse zin vertaal in het nederlands dan krijg je dus
Ik kan een kilo jonge kaas van u <- dit weer vertaald in het engels wordt
I am possible a kilo young cheese of you

Hmmm... Kan het zijn dat ik mogelijk een kilo jonge kaas van u ben?

Thank God It's Friday!! :)[/quote]

It could keep you busy for hours on a cloudy and rainy Friday,

but THANK YOU KNOW WHO that it is a SUNNY  :sunny: :sunny: Friday
 
nou wilde ik ook es lache en typte in: beter een zin goed vertaald dan twee slecht
en wat lees ik : better a sense good translated then two badly!

waarom lukt het mij niet om er een leuke vertaling uit te krijgen :cry:
 
[quote author=hans964 link=topic=4678.msg59302#msg59302 date=1147459262]
nou wilde ik ook es lache en typte in: beter een zin goed vertaald dan twee slecht
en wat lees ik : better a sense good translated then two badly!

waarom lukt het mij niet om er een leuke vertaling uit te krijgen :cry:

[/quote]
uhm.. hate to break the news to you but you did: sense is van 'zintuigen' niet de 'zin' as in sentence !!  :-D

Ingrid  :cool:
 
Hoi,

Ken je deze al www.worldlingo.com en dan op Free Translation Tools klikken.

En als je wat vertaald, ook bij deze even controleren :-D

Ik heb deze site ook gebruikt werkt prima.

Arnold
 
Ik heb ze even sandwich with hail blow laten vertalen,
maar dat lijkt wel het begin van een liefdes roman.

De vertaling is: sandwiches ontmoete hagelslag

Volgens mij kan je daar een mooi boek over schrijven :-D
 
[quote author=Aussielover link=topic=4678.msg59303#msg59303 date=1147462293]
uhm.. hate to break the news to you but you did: sense is van 'zintuigen' niet de 'zin' as in sentence !!  :-D

Ingrid  :cool:
[/quote]
euhm, ja ehhhh, ik had nog geen koffie op denk ik :oops:  :oops:  :oops:
 
[quote author=hans964 link=topic=4678.msg59329#msg59329 date=1147496461]
euhm, ja ehhhh, ik had nog geen koffie op denk ik :oops:  :oops:  :oops:
[/quote]

:-D hahaha ! No worries mate !  :wink:

Ingrid  :cool:
 
[quote author=wimellen link=topic=4678.msg59307#msg59307 date=1147464004]
Hallo Miran,

Help me even op  weg?!

groet Wim


[/quote]

Nee zomaar, jij zei snuiterbollen en bij Landal hebben ze voor de kids
altijd een 24/7 (ja leuk hoor  :lol: :lol: ) kanaal met Puk en Pelle, met
hun beroemde liedje over 'snuiters en snuiterkruid'....dus...
snuiterbollen......was maar een gokje  :wink: :wink:

groetjes Miran  :)
 
Hi Miran... en vergeet de paarse meander niet.... Jaaaaahhh Puk en Pelle, brings back memories....  :-D

Ben onwijs op zoek naar de cd van puk en pelle en dan met name de liedjes van de tuf tuf thuiswagen en de snuiterfuif... weet iemand misschien waar en hoe????

Sorry, is wel volledig  :eek:fftopic:

Nou fijne forumsnuiters, terug naar de vertaalsite topic !

Groetjes,
Lela
 
Ik heb hier nog nooit van gehoord, maar klinkt wel gezellig: tuf tuf thuiswagen en snuiterfuifen..! :)

Kun je dit niet downloaden via Kazaa of zo?

Groetjes Lin :)

Even on-topic blijven, heb het even door de vertaalmasjien getrokken: tuff spit home vehicle  :-D
 
Nou zo'n tuff spit home vehicle zou ik toch
niet graag in wonen  :hang: :lmao:
 
heb even snel de voorraad liedjes en filmpjes doorlopen op de download site's maar helaas geen puk/pelle
artikelen voor je :cry:  :cry:  :|
(bearshare en edonkey)
 
Ik kan het even niet laten om een zin hierin te plaatsen. Die grammatica van de site is niet zo best:

Als ik morgenochtend opsta dan ga ik even een boterhammetje eten

Translation: If I tomorrow morning then I go want to eat just a boterhammetje

Het woord boterhammetje kennen ze niet echt he....
 
Hoi Lela,

Gewoon even Landal bellen, daar hebben ze ze in ieder geval wel

groetjes Miran  :)
 
je 'moet' zo'n site ook alleen gebruiken om een enkel woord op te zoeken, niet om hele zinnen in te proppen :p Daar zijn talen te complex voor, grammatica's te verschillend, en woorden te ambigu.

Overgiens gebruik ik ook altijd freetranslation.com :)
 
[quote author=FOL link=topic=4678.msg59708#msg59708 date=1147863457]
Overgiens gebruik [/quote]
ja, met deze spelling wordt het vertalen door die site zeker niets :evil:
 
:-D

Ik stem voor een nieuw woord! En met mij al 638 mensen...
Google zoeken op Overgiens:
Results 1 - 10 of about 639 for Overgiens. (0.65 seconds)
 
Back
Top