tips gevraagd omtrent NLs talig opvoeden

Hoi,

Gefeliciteerd met je zwangerschap  :up:! Geniet nog even van je zwangerschapsverlof en rust zoveel mogelijk uit.
Sinds 3 maanden ben ik moeder van een zoon :smile:! Het is echt fantastisch en vooral ook heel bijzonder allemaal en ook best vermoeiend natuurlijk!

Om je wat werk uit handen te nemen (je eigen tijd wordt schaarser namelijk) geef ik je hierbij de emailadressen van de Nl speelgroep en de NL school. Dan hoef je daar niet meer naar te speuren. Voor informatie van de:

De Nederlandse speelgroep email naar:
jacqueline@orangefortune.com

De Nederlandse school in Brisbane (de Duyfkenschool) email naar:
dutchschoolbrisbane@yahoo.com.au of info@duyfkenschool.com
of stuur mij een pm!

Succes en veel geluk!
Groetjes,
Anne Marije (sinds april 2009 ook moeder!)
 
[quote author=Fae link=topic=10247.msg144746#msg144746 date=1249560392]
Verder valt mij iets geks op, waarvan ik mij afvraag of anderen dat ook bemerken: Joy spreekt vloeiend ABN (terwijl ik een licht Amsterdams accent heb) maar als ze met mensen uit NL aan de telefoon op Skype zit, hoor ik plotseling een Engels accent. Is dit nu mijn waarneming die mij in de maling neemt, of kan dit echt gebeuren?
Groet, Fae
[/quote]

Grappig .. ons is ook iets soortgelijks opgevallen (maar dan andersom) mbt de nieuwslezers: We kijken meestal het NL nieuws wat maandagochtd op SBS uitgezonden wordt (dwz opnemen en later kijken ;-)). Dat nieuws is meestal het NOS nieuws van zaterdag of zondag avond. We hebben het idee dat die nieuws lezers steeds nadrukkelijker aan het spreken zijn (overdreven), het begint ons zelfs een beetje te storen onderhand. Maar het lijkt niet waarschijnlijk dat dat zo is, en waarschijnlijker is dat wij minder en minder gewend raken aan het nieuws-Nederlands.....
 
Hier ook een papa die zijn kinderen twee-talig opvoedt. Ik spreek Nederlands met mijn kinderen (Jake is bijna drie en Lily is anderhalf) en mijn (aussie) vrouw Engels.

Het gaat redelijk. Jake verstaat Nederlands prima, maar praat voornamelijk Engels terug. Ik corrigeer hem dan wel met bijvoorbeeld: "Mama zegt 'car' en papa zegt 'auto'."

Mijn vrouw en ik gebruiken sommige woorden alleen in het Engels en sommigen alleen in het Nederlands, bijvoorbeeld:
"Jake, your pap is ready. Sit at your table please."
"Jake, kijk eens in de tuin: een turkey!"
 
Wij spreken thuis Nederlands tegen elkaar en als wij ergens heen gaan dan praten wij engels. De meiden hebben daar totaal geen problemen mee. Nu na een jaar hier in Australie te zijn :| switchen heel makkelijk van Nederlands over naar het Engels en andersom. Merk wel dat de oudste van 11 het Nederlands schrijven verleerd. Als ze berichtjes naar vriendinnen in Nederland verstuurd dan is het wel erg Engels aan het worden. De jongeste van 6 spreekt goed engels en Nederlands maar schrijven en lezen kan ze alleen in het Engels.
 
Vrees dat wij het onze dochter wel erg moeilijk maken. Ik spreek consequent Nederlands met haar, Elsa spreekt altijd Spaans (haar moedertaal) en op de kinderopvang is het uiteraard Engels. Arm verknipt kind.... :evil:

Maar serieus, zij lijkt tot nu toe (18 maanden) uit alle drie talen woorden op te pikken. Vaak heeft ze een voorkeur voor een bepaald woord uit een taal, maar begrijpt (en reageert op) hetzelfde begrip in een andere taal.

Enige 'regel' die ik gehoord heb mbt meertalige opvoeding is dat het wel handig is als dezelfde persoon consequent dezelfde taal spreekt. En een extra taal is toch wel verschrikkelijk handig, dus een beetje moeitje mag het best kosten vind ik.
 
[quote author=franel-go-oz link=topic=10247.msg145195#msg145195 date=1250257660]
Arm verknipt kind.... :evil:
[/quote]

Nee hoor, het is een schatje! Ze heeft gisteren nog lief geholpen met schoonmaken  :smile:
 
[quote author=franel-go-oz link=topic=10247.msg145628#msg145628 date=1251291031]
Zie je wel... da's toch niet normaal... :lol:!!!
[/quote]

:-D

Hee Scutch, hoe noemen jullie het, mamma-taal en papa-taal, zoiets toch? Vond ik zo leuk, en het werkt nog ook :).

Dat Nederlands anders begint te klinken naarmate je hier langer bent, is een interessant fenomeen. Zoals, ik noem maar wat, Turks in m'n oren raar klinkt, begint ook Nederlands nu raar te klinken, en al helemaal van mensen met een accent. Een vreemde ervaring is dat! Zo vond ook ik dat de nieuwslezers gemaakt klonken en een ongelovelijke 'ggggg' hebben, maar of zij het zijn die veranderd zijn of ik?  Ik vermoed dat het ergens in de hersenen met programmering te maken heeft, en het daarmee samenhangende referentiekader.

Wat overigens ook heel belangrijk is aan die tweetaligheid, is dat elke taal z'n eigen omgangsvormen met zich meebrengt. In de ene taal  drukt men zich anders uit, wordt anders geïntoneerd, is lichaamstaal zelfs soms anders en worden andere woordkeuzes gemaakt dan in de andere taal. Zo is mijn Nederlands bijvoorbeeld misschien qua woordkennis nog steeds beter dan m'n Engels, maar ik voel me meer thúis in het Engels en de manier van converseren van het Engels/Australisch. Het is net alsof er een Australische Irene is en een Nederlandse (schIzofrene?). Als je in meer dan 1 taal opvoedt, krijgt een kind ook meer conversation tools mee, denk ik? (en hopelijk the best of each world ;-)).

Ireen :)
 
..... Zo.... Da's extra stof tot nadenken.... Zo had ik het nog niet bekeken.....
 
Zelf ben ik als kind niet door mijn ouders tweetalig opgevoed. Wij lagen altijd in een deuk thuis wanneer wij onze ouders om nederlandse woordjes vroegen. Maar meer dan dat werd er geen nederlands gesproken. Door het vele emigreren heen en weer ben ik wel 2-talig opgegroeid. Ik gooi nog steeds engelse woorden of zinnetjes door mijn nederlands heen. "De" en "het" levert nog regelmatig problemen op. Moet het dan hardop zeggen dan hoor ik het meestal wel. Als ik over dingen aan het nadenken ben of wanneer ik tegen mezelf praat is het nog steeds voornamelijk engels. Onderling met mijn moeder en broer praat ik nederlands alleen mijn zus en ik praten wel eens in het engels tegen elkaar. Dat gaat meestal lekker spontaan. Komt denk ik ook omdat wij onszelf echt Ozzie voelen. (And we are bloody proud of it too!! :grin:)

Ik heb er altijd enorm veel voordeel van gehad om deze twee talen vloeiend te kunnen spreken en schrijven en ben er ook altijd trots op geweest. Ik denk dat het ook hierdoor is dat ik een nieuwe taal ook heel makkelijk leer. Wanneer je je kind tweetalig opvoed vraagd dat wel de nodige discipline. Bij mijn vrienden waarover ik eerder schreef is het zo grappig om te merken hoe deze twee dames ermee omgaan. Ik praat altijd engels met hun, maar krijg nu steeds vaker in het nederlands antwoord. De jongste die nu 3 is geworden spreekt nog steeds consequent engels terug. Zij praat altijd engels met haar kinderen en steeds vaker krijg zij ook in het nederlands antwoord. Maar zij geeft aan dat wanneer ze tijdens de vakanties bij haar ouders in de UK zijn de kinderen feilloos engelse conversaties heeft met opa en oma. Ze gaf aan dat doordat zij engels blijft spreken ze de woorden toch gaan herkennen en gebruiken.

Intresssant onderwerp vind ik dit  :up:
 
Nog even een tip voor diegenen die op zoek zijn naar wat meer NLs "speelmateriaal" voor hun peuter of kleuter: Wij hebben pas bij K-Mart een dvd gekocht van Diego (je weet wel, het "mannelijk" alternatief voor Dora the Explorer ;) ) en een van de taalopties daarop is Nederlands...
 
Wij hebben voor kerst een DVD set van Maisy gekocht en die heeft ook Nederlands als taaloptie.
 
Nog even een tip voor diegenen die op zoek zijn naar wat meer NLs "speelmateriaal" voor hun peuter of kleuter: Wij hebben pas bij K-Mart een dvd gekocht van Diego (je weet wel, het "mannelijk" alternatief voor Dora the Explorer ;) ) en een van de taalopties daarop is Nederlands...


Thanks Hans en Louw voor de tips! Ik ga gauw eens ernstig snuffelen want ik was er, eerlijk gezegd , nog even niet mee bezig geweest. Wel kan ik melden dat Kate behalve aaaah! en Gwow! en dergelijke wel 1 woordje kent: Mama! :up:

Ingrid.
 
Back
Top