ftclausen
New Member
Hallo Beste Forum Lezers!
We hebben een vraag over vertalingen - moeten we alles met een Nederlandse woordje laten vertalen? Of alleen als het niet duidelijk is?
Bijvoorbeeld mijn vriendin is Australisch en ik Iers (en Zuid Afrikaans, twee paspoorten) - mijn vriendin is dus de sponsor. We zagen dat de sponsor loonstroken en/of belasting verklaringen (jaaropgaven neem ik aan) moeten hebben om te kunnen bewijzen dat zij de afgelopen twee jaar heeft gewerkt. Kunnen we gewoon een gecertificeerd kopie maken van haar jaaropgaven? Moet het dan ook vertaald worden?
Dit leid tot mijn tweede vraag - heeft iemand suggesties over goed plekken om gecertificeerde kopies te laten maken. We dachten de gemeente of de Australische mission in Den Haag?
Alvast bedankt!
Fred.
We hebben een vraag over vertalingen - moeten we alles met een Nederlandse woordje laten vertalen? Of alleen als het niet duidelijk is?
Bijvoorbeeld mijn vriendin is Australisch en ik Iers (en Zuid Afrikaans, twee paspoorten) - mijn vriendin is dus de sponsor. We zagen dat de sponsor loonstroken en/of belasting verklaringen (jaaropgaven neem ik aan) moeten hebben om te kunnen bewijzen dat zij de afgelopen twee jaar heeft gewerkt. Kunnen we gewoon een gecertificeerd kopie maken van haar jaaropgaven? Moet het dan ook vertaald worden?
Dit leid tot mijn tweede vraag - heeft iemand suggesties over goed plekken om gecertificeerde kopies te laten maken. We dachten de gemeente of de Australische mission in Den Haag?
Alvast bedankt!
Fred.