Pathetisch is ziekelijk, dus je kunt je voorstellen hoe dat in een andere taal 'zielig' kan gaan betekenen.
Grappig, ik krijg het idee dat pathetisch tegenwoordig een andere lading heeft gekregen dan mijn Van Dale weergeeft. Dit is wat Van Dale mij geeft:
pathetisch (bijvoeglijk naamwoord, bijwoord)
1
hartstochtelijk bewogen
emotional (bijwoord: emotionally)
dramatic
2
ontroerend
moving (bijwoord: movingly)
stirring, touching, poignant
context
3
(pejoratief) overdreven bewogen
bathetic (bijwoord: bathetically)
histrionic, melodramatic
context
Komt toch niet echt in de buurt van ziekelijk. Maar als ik deze combinatie op google intype dan vind ik wel dat het tesamen gebruikt wordt.
Uit interesse ben ik eens gaan kijken wat Van Dale de andere kant op vertaalt. Daar komt het volgende uit:
pa·thet·ic [pf'oeTik] (bijvoeglijk naamwoord; bijwoord: pathetically)
1
pathetisch
gevoelvol, aandoenlijk, roerend, deerniswekkend
context
pathetic lament
meelijwekkend geklaag
pathetic sight
treurig gezicht
2
zielig
(hopeloos) ontoereikend, erbarmelijk, jammerlijk
context
3
waardeloos
oninteressant
context
¶ idioom
the pathetic fallacy
het toekennen van menselijke gevoelens aan de natuur
Dus er is wel degelijk een relatie tussen pathetisch en pathetic, zoals Irene aangaf, en er blijkt een parellel met de vertaling van pathetic als zielig, maar pathetisch en zielig zijn niet hetzelfde. Zielig lijkt toch een negatievere emotie dan pathetisch. Maar gezien hoe het tegenwoordig gebruikt wordt denk ik dat de scheidslijn tussen de twee aan het vervagen is.