Het enige woord wat je niet letterlijk kan vertalen

Volgens mijn vrouw (Mirtekkel)
lucky-dip_lightbox.jpg


Tekkel
 
De dank is weer oneindig..... We hadden het zelf inderdaad maar ruw vertaald als surprise box, maar kunnen nu dus de Lucky Dip gaan gebruiken!!!

Wat ben ik toch weer blij met jullie!

Sacha
 
Nou, zo te zien houden woorden ons in de boeken :).

Ik heb nog eentje waar ik geen 100% vertaling voor heb: "Ja zeg, je bent een lekkere!" (of "JIJ bent een lekkere!"). Kath, jij misschien een goeie vertaling? Het is niet dat ik er niet omheen kan lullen, maar soms struikel ik over dingen als deze, vooral als ik aan het sputteren ben.

:)

P.S. Bloemetjes toch!
nono.gif
....
wink.gif
 
Nou, zo te zien houden woorden ons in de boeken :).

Ik heb nog eentje waar ik geen 100% vertaling voor heb: "Ja zeg, je bent een lekkere!" (of "JIJ bent een lekkere!"). Kath, jij misschien een goeie vertaling? Het is niet dat ik er niet omheen kan lullen, maar soms struikel ik over dingen als deze, vooral als ik aan het sputteren ben.

:)

P.S. Bloemetjes toch!
nono.gif
....
wink.gif

Hmmm mijn engelse vrienden zeiden altijd "you're a fun one" of "you're a right one". Dekt dat de lading? (<-trouwens ook zo'n uitdrukking)
 
Hmmm mijn engelse vrienden zeiden altijd "you're a fun one" of "you're a right one". Dekt dat de lading? (<-trouwens ook zo'n uitdrukking)

Hoi Kath, sorry voor m'n late reactie, ik heb die alerts nog niet onder de knie. Ja, dat dekt de lading wel ja. Ik zocht net iets op in het woordenboek en kwam 'm toevallig tegen als 'You're a fine one'... Zelfde soort.

Wat ik nu opzocht is 'Lekker puh!' en er staat (in de Van Dale) 'Hard cheese' en 'Yah boo sucks to you'.....Hmpf???? Does that make sense to you?

Ireen :)
 
Nee die vertalingen zeggen mij helemaal niets... zelf zit ik te denken aan "tough luck!" of gewoon "tough" ..... hmmm vind ook nog niet helemaal een sterke vertaling... weet zo direct even niets anders... moet ik even over nadenken :think:
 
Nee, 'tough' is het ook niet hè, daar is 't te kinderlijk voor. 't Beste dat ik op kon bedenken was 'Na na nana na'.... Dat komt wel op hetzelfde neer, maar een wóórd is het niet echt :-D.
 
:D Jah die had ik ook in mijn hoofd zitten. Denk dat het er ook wel aan licht op welke manier je het zegt... zoiets als "TOUGH :p "... maar goed een goede vervanger voor beide opties heb ik nog niet kunnen bedenken.... onze schoonmaakster op het werk is engelse, ik heb het ook bij haar neergelegd. Haar eerste reactie was trouwens ook "tough"... het is nog niet uit mijn hoofd... kom er nog op terug!
 
Back
Top