De taal...

Matthijs

New Member
Hey all,

Vraagje. Hoe gaan Australische werkgevers (maar eigenlijk alle Australiërs) om met het feit dat je als immigrant vaak nog niet zo goed Engels spreekt? Als ik straks ergens op sollicitatiegesprek kom, zal ik gerust nog fouten maken en een accent hebben. Accepteren ze dat? Hoelang duurt het in de regel voordat je een beetje 'op stoom komt' wat betreft de taal?

Hope to be hearing from you soon.
Matthijs

:smile:
 
Hoi Mathijs,

Wat altijd erg goed werkt is humor. Koop een boekje over Australische humor, lees het door en pas het toe. Zeg ook gewoon bij aanvang van een gesprek dat jouw Engels nog een beetje moet groeien dan heb je dat punt actief afgetikt tijdens een dergelijk gesprek. Vraag ook gewwon wat er met iets bedoeld wordt als je het niet begrijpt. werkgevers hebben best begrip dat je als migrant niet altijd alles vloeiend kunt.

succes
 
Aangezien 75% van de werknemers buiten Australie geboren is, doen zeer niet moeilijk over.
Zolang je je zelf verstaanbaar kan maken en men je begrijpt.
 
@ SV#1: Heb je toevallig een titel van zo´n boekje met Aussie humor?? kan er niks over vinden op internet.

groet,
Jane
 
Ik moet zeggen dat ik me daar ook wel een beetje zorgen over maakte in het begin......en toen ik voor de eerste keer een Ozzie klant aan de lijn had (zo'n onverstaanbare rausdouwer uit een een of ander gat ergens in de woestijn (mijnbouw locatie), moest ik alleen al drie keer naar zijn naam vragen......maar je went er snel aan.......mijn ervaring is dat mijn collega's het ook wel grappig vinden zo'n dutchy op kantoor, met zo'n grappig accent......en mensen het echt niet erg vinden dat je sommige engelse uitdrukkingen nog niet begrijpt......leg het ze gewoon uit dat je net bent aangekomen......geen zweet.
 
Aussies kicken op accenten, dus daar hoef je je ècht geen zorgen over te maken. Veel belangrijker is dat je gewoon vlot spreekt en in acceptabel Engels kunt overbrengen wat je zeggen wilt, en je jezelf niet laat hinderen door het feit dat je een accent hebt. En als je dat nog met de nodige vlote humor doet dan gaan ze helemaal plat. Want ook in zakelijke omstandigheden is er hier altijd wel even plaats voor een geintje. Veel meer dan in Nederland. Bovendien zijn Aussies ook de eersten om te zeggen dat ze zelf ook erg belabberd Engels spreken - en dat is in veel gevallen nog waar ook :)
 
Australian slang heet het geloof ik, dat boekje met OZ humor (Heb geen ISBN nummer). Australiers zijn een beetje ruwe bolster blanke pit. En ze mogen het wel als je enigzins zelfkritische humor hebt.
 
"Sorry, I'm still an Alien, could you spell that for me?"

En SV#1; 'enigszins' zelfkritische humor? Hoe erger hoe beter, zou ik bijna zeggen :-D Maar, ik moet wel zeggen dat het uitvinden van de grens van wat wel en wat niet kan iets is waar tijd voor nodig is. Uit Nederland komende ben ik, qua werk, veel hierarchischer ingesteld en ik sta altijd weer te kijken van de vlotheid waarmee Steve met vreemden spreekt. Humor is altijd welkom, ook op het werk en met klanten of suppliers. Maar wat nog meer wordt gewaardeerd is duidelijkheid en eerlijkheid. Althans, die feedback krijgen wij (Steve) van onze klanten. Probeer vooral geen onzin, luchtkastelen, en luchtbellen te verkopen. Fout fout fout. (Wie houdt daar nou van, toch?).

Ireen
 
Grappig. Ik wilde vandaag juist een topic over taal beginnen maar voila deze was er al.

Ik ben gefrustreerd. Ik dacht toch werkelijk een heel aardig mondje Engels te spreken. In ieder geval veel beter dan de gemiddelde Nederlander waar je soms je tenen voor bij elkaar knijpt (Balkenende bijvoorbeeld!).

Maar sjesus vooral aan de telefoon is het echt soms een heel gedoe. En dan al die afkortingen: arvo, rego, breaky... Wij leerden toch gewoon Engels in school zoals: afternoon, registration en breakfast. Je went er wel aan maar vooral op het werk is het soms een heel gestuntel. Vooral van die typische woorden: lettertang, ordner, nietjes, tabbladen. Klinkt simpel als je ze weet maar het zijn nu eenmaal niet meteen de woorden die in de Engelse les zaten. En dan mensen aan de telefoon. Sowieso mompelt het gross maar wat, slikt iedereen voor het gemak de helft van een woord in en gooit men er zoveel mogelijk populaire afkortingen in. Dan voel je je dus echt een doos als je 3 keer moet vragen waar iemand het in godsnaam over heeft.

Ik hoop dat ik niet de enige ben die af en toe eens gewoon lekker alles in het Hollands eruit zou willen gooien. Zoals ik hier dus lekker kan doen. Bedankt :)

Maxx
 
Ik vind het vaak lastig om gezegden correct te vertalen. Je zit met een Nederlands gezegde of uitspraak in je hoofd en probeer er dan maar eens wat van te maken in het Engels tijdens een verhitte vergadering.  :oops:

Veel erger dan tijdens mijn sollicitatie 1,5 jr. geleden zal het wel niet meer worden: Tijdens het gesprek vroeg men mij om een aantal eigenschappen op te noemen. Een van mijn eigenschappen is dat ik vrij direct kan zijn......en dus zei ik: "I am very straight" .....  :grin:

[size=7pt](word ik nog regelmatig aan herinnerd)[/size]
 
Zoals mijn neef, die kippenvel (als je het koud hebt zeg maar) vrij vertaald heeft naar het engels voor zijn braziliaans vriendin: "chicken skin".

Dat terwijl de engelse term: "Geese bumps" is....

Thanks Eerainuh: "Goose Bumps" it is....
 
Ah Maluka; het is 'Goose bumps'.

En @ Maxx en Joep; het ís ook pittig! Alles wat je in het Nederlands 'plop' in je hoofd schiet, valt vaak niet 1-2-3 te vertalen. Gezegden, spreekwoorden en woordspelingen zijn in het begin vreselijk frustrerend. En zeker in een relatie, waar de communicatie weer op een heel ander vlak ligt.

"I am very straight"... ja, dat is een leuke :) En zoals ze hier dan zeggen 'You'll never live this one down'. (En toch was je al halverwege; straight forward, niet dan!).

Wat dat betreft is het hebben van een Engels (of beter gezegd 'Australisch') sprekende partner goud waard; hoe vaak ik niet check en heb gecheckt of ik de juiste uitspraak en woorden gebruik enz.

Mompelende of binnensmonds pratende mensen aan de telefoon zijn rampzalig. Nóg leuker wordt het wanneer dat óók weer iemand is van een andere nationaliteit :-D

Toch, mijn Nederlandse oren hebben vaak voor hilariteit gezorgd wanneer ik iets anders verstond dan er gezegd werd. Als je er maar zelf bij blijft lachen. Hee, en daarbij; hoeveel Nederlands spreken Australiërs? (Daar ga ik mooi een topic van maken ;-)).
 
@Hey Joep die van jou moet toch echt in het boekje 'I always get my sin'! Hilarisch! Oftewel hilarious zoals ze hier zo populair zeggen (de kids met name).

Ook een leuke is die van een Hollandse vriend die onlangs een bezoekje kwam brengen en in het Australische gezelschap aan het beschrijven was hoe hij na een ellendige periode, terwijl hij op de trap zat in zijn huis, tot bezinning kwam: 'it was a terrible period but while I was sitting on my own trap......I thought'. De Australiers gaven overigens geen krimp.... :grin: Misschien waren ze de draad van het verhaal toch wel al kwijtgeraakt? :lol:

Trouwens mijn partner is dus een Australische Nederlander. We praten thuis Nederlands en Engels met de kids. En hij maakt er af en toe ook een potje van. Toen we kleren aan het passen waren zei hij in het pashokje (dit was overigens in NL) 'dit stand mij toch wel echt goed he?'.
En zo lachen we heel wat af.

Volgens mij is het trouwens nog moeilijker als je partner Nederlands is en je samen veel Nederlands blijft praten. Zo blijf je maar switchen!
 
Eind januari gaan we down under... ik ben benieuwd hoe 't dan met mijn taal zal gaan.
Is het trouwens misschien een idee om een aparte categorie op XPdite te maken voor taalvragen? Webmaster, wat vind jij?
 
Of je bent zelf niet goed in engels en je krijgt een engelsman op de koffie...

"How do you want your coffee....black or zwart"
:lol:
 
Ik had vooral in het begin had ik de grammatica nog niet helemaal door. Het gaat nu gelukkig wat beter, soms dan lul ik je de oren van je kop in het engels. Een ander keer gaat het erg stroef... Dan lijkt het of de Nederlandse woorden in de weg zitten. Helaas blijf ik wel een zeer sterk accent houden.. :cry:

Vooral in het begin bij de klanten thuis kun je hele gekken zinnen krijgen met het woord screw. Je verhaal kan bij een verkeerde zins opbouw een anderen betekenis krijgen en gaat het ineens niet meer over schroeven..  :grin: Ik weet niet meer precies hoe die ging maar ik maakte er iets raars van zoiet van:

klant --> Yee, there're a lot of screws in the back of the tellie...
Bear ---> Yep a lot of screwing to do..???  :lol: :oops:

Een anderen niet echt per ongeluk maar gewoon maf. In de The Adelaide Zoo, 3 Nederlanders en een ozzie vriendin. Iemand die ineens iets roept van "Give my pig a bird"... Alle 3 in een deuk ozzie vriendin die er geen snars van snapt...

Oooow en een beetje cultuur verschil zo nu en dan. Ik probeer hier altijd overdreven beleeft te doen, wat over het algemeen hele goed werkt voor mij persoonlijk  :roll: :grin:
maar soms dan neemt de botten Hollander toch de over hand, vooral als je net 10 minuten in de ronten heb gereden op zoek naar een klant aan een druke weg, wat uiteindelijk een kofie tent bleek te zijn in een shopping centre....., zonder dat ik er ergen in had riep in door de telefoon tegen het meisje achter de ballie op het werk.:..
It would have been easier if sombody had told me that I had to pick up the tellie at Coffie Priemo Grrrrr!!... 

Kom smiddags op de zaak komt dat mens naar me toe enigszins gepiekeert maar toch ook wel een glimlach van oor tot oor... Barry were you telling me off this morning... I will remember that for the next time....  Bear: uhhh no..no .. zucht :-x ... sorry

edit: ja leuk nog eentje mijn collega's lagen echt in een deuk. Ik kon er niet echt om lachen maar ik geloof dat de ozzies het erg grappig vonden.

Bear: Damn my battery is empty... ozzies collega's:  :grin: :grin: :grin: :grin: :grin: Bear: ??
Het is , my battery is flat.

Of Vanessa die een dikke duim had. Loopt naar haar collega's: My hand is dick.  :grin: :p :up:
 
[quote author=Matthijs link=topic=7444.msg101049#msg101049 date=1192616759]
Eind januari gaan we down under... ik ben benieuwd hoe 't dan met mijn taal zal gaan.
Is het trouwens misschien een idee om een aparte categorie op XPdite te maken voor taalvragen? Webmaster, wat vind jij?
[/quote]

ik vind dat wel een goeie ja, maar ik ben geen webmaster
 
Waar je je goed op voor moet proberen te bereiden is telefoongesprekken. Ozzies zijn namelijk erg moeilijk te verstaan aan de telefoon en dat is lastig omdat je zeker als je achter een baan aangaat veel via de telefoon zult doen. Vraag ze dan gerust om wat duidelijker en langzamer te praten (wat geen enkel probleem is) en het gaat een heel stuk beter.
 
Chicken skin wordt trouwens best gebruikt voor goose bumps hoor!
Vorige week nog door mijn Australische huisgenoot! Daar sta ik soms dan ook weer van te kijken....
En ze vertellen me regelmatig dat mijn "australisch" beter is dan dat van hen. Hun Nederlands is echter niet beter dan het mijne, ha ha!

Henriette
 
[quote author=henriette link=topic=7444.msg101822#msg101822 date=1193709016]
Chicken skin wordt trouwens best gebruikt voor goose bumps hoor!

[/quote]

Maar mieretietjes niet :-D (Ant tits?? Huh???)
 
Back
Top