De taal...

Hahaha! Mijn ega gebruikt nu ook 'ants titties' voor kippevel!
Voor mij heeft het getrouwd zijn met een ozzie, in combi met werken in de horeca ervoor gezord dat ik vaak voor ozzie of verbasterde Brit word aangezien. Oefening baart kunst!
Ik denk dat als ik thuis Nederlands had gesproken (met een Nederlander zou wonen), dat het dan wat moeilijker zou zijn geweest.
Wat spreekwoorden en gezegden betreft: ik had nu dus moeite met het Nederlands, en mijn familie lag in een deuk toen ik onlangs in NL was en ik me verontschuldigde omdat ik wat laat rende (running late).

Een NL accent hebben is soms wel goed, kun je fouten maken zonder dat iemand dat vreemd vindt, en je kunt gewoon om uitleg vragen. (iemand ooit van het woord 'convoluted' gehoord? Of 'uncooth'?)

Trouwens, als je je zin in het Nederlands begint, gewoon verder kletsen in het Strain, niemand die het in de gaten heeft!

Succes met de telefoongesprekken in Ozzie-land!
Cheers,
Ineke
 
Ha ha Inacar  :grin:

Zo zei ik nog tegen mijn moeder aan de telefoon dat ik niet al mijn eieren in een mandje wilde doen (not putting all my eggs in one basket). M'n moeder zei "hmmm... dat is zeker een Australische uitdrukking"  :grin:

Back to the topic...
Australie is vol met emigranten en ik vindt dat de Australiers super tolerant zijn voor mensen met een accent en ook mensen met 'basic English skills'.

In het begin is communiceren via telefoon wel eens moeilijk, ook vanwege het gebrek aan lichaamstaal.

Hoe langer je in Australie woont, hoe beter je Engels, dus heb gewoon geduld. Het beste wat je kan doen is Engels lezen (boeken) of tv/films kijken, als je in Nederland woont. Maar Engels spreken met andere Nederlanders heeft weinig zin als oefening, want je kent het niveau van hun Engels niet.

Mijn Engels is best okay ondertussen. Alleen mijn accent is nog even duidelijk aanwezig als altijd. Ik verwacht niet dat ik ooit een Australisch accentje krijg.

Succes.
 
Accenten zijn subtiele dingen. Ik spreek hartstikke ABN, dus in Eindhoven was dat 'kak', maar toen ik een keer boven de rivieren in een eetcafé zat, werd me gevraagd of ik uit België kwam!! Nou jaaaaaaaaa! Zo zie je maar weer; accents are in the ear of the beholder :)

'Uncouth' deed zekers een bel rinkelen: Kel uit 'Kath & Kim' gebruikt dat woord volgens mij wel. Iets dat eigenlijk niet door de beugel kan.

Convulated heb ik op moeten zoeken, maar ik had het anders gegooid op 'Samen Geovuleerd'....

Volgens Steve had ik een Amerikaans accent toen ik hier aankwam - ieieieiekkksss!  :shock: Vreselijk, ik haat dat nasale. Maar daar ben ik inmiddels wel vanaf en nu ben ik een Cosmopoliet; ik kom uit vele landen, hihi.

Als ik er niet uit kom met iemand aan de telefoon, dan zeg ik meestal maar dat het mijn schuld is, ik ben nie flauw! :-D

Overigens ben ik nu kruiswoordpuzzels aan het doen in het Engels, da's een excellente oefening, al moet je soms de oplossing opzoeken, maakt niet uit; je leert er toch weer woorden bij.

Have a nice day :)
 
Had hier iets neer gezet wat al in dit topic gezegd was kwam ik later achter :)
En dan had ik ook even over het hoofd gezien dat Mark nog was ingelogd en niet ik (Annemiek) :D
 
[quote author=Eerainuh link=topic=7444.msg102125#msg102125 date=1194321422]

Overigens ben ik nu kruiswoordpuzzels aan het doen in het Engels, da's een excellente oefening, al moet je soms de oplossing opzoeken, maakt niet uit; je leert er toch weer woorden bij.

[/quote]

Dat is een goed idee maar.... kruiswoordpuzzels in het Engels zijn zo moeilijk! Je Engels moet wel al heel goed zijn voordat je daaraan begint.

Over het algemeen heb ik niets te mopperen over mijn Engels... maar als ik dan zo'n kruiswoordpuzzel (of andere taalpuzzel) uit de SMH probeer te doen, en ik er niets van bak, dan realiseer ik me altijd weer hoeveel ik nog te leren heb.
 
[quote author=CJ link=topic=7444.msg102170#msg102170 date=1194396167]
[quote author=Eerainuh link=topic=7444.msg102125#msg102125 date=1194321422]

Overigens ben ik nu kruiswoordpuzzels aan het doen in het Engels, da's een excellente oefening, al moet je soms de oplossing opzoeken, maakt niet uit; je leert er toch weer woorden bij.

[/quote]

Dat is een goed idee maar.... kruiswoordpuzzels in het Engels zijn zo moeilijk! Je Engels moet wel al heel goed zijn voordat je daaraan begint.

Over het algemeen heb ik niets te mopperen over mijn Engels... maar als ik dan zo'n kruiswoordpuzzel (of andere taalpuzzel) uit de SMH probeer te doen, en ik er niets van bak, dan realiseer ik me altijd weer hoeveel ik nog te leren heb.


[/quote]
Wij zijn ook een begonnen met kruiswoordpuzzels.
Miranda haar tante uit Waikiki heeft een aantal puzzelboekjes opgestuurd.
Maar, net zoals bij nederlandse puzzels, kom je regelmatig woorden tegen die geen normaal mens ooit zal gebruiken :p
Da's wel leuk, sta je daar straks in Australie met je "kruiswoordpuzzel Engels", snapt geen mens waar je het over hebt :grin:

Degene die on-line eens wat wil proberen, kan eens kijken op bv. http://www.lovatts.com.au/

Bart
 
Ja, helemaal waar, is keimoeilijk. Maar áls je dan een woord scoort, dan is het wel dikvetcool kicken. Of zo... :-D Daarbij is het ook zo dat je zelfs in het Nederlands er weer even in moet komen. Vulwoorden als 'koordans' (= 'rei'), daar heb je natuurlijk in de praktijk geen hola aan, maar ach, 't houdt een mens toch weer bezig op de WC... :lmao:

Die Lovatts-link staat ook op mijn puzzelboekie, die zullen dus wel gerelateerd zijn, maar neem tot nu toe een boekje en niet een laptop mee naar de plee... (Jaha, ik word daar toch echt een stuk wijzer joh!).

En weet je, niet geschoten is altijd mis, dus gewoon proberen :)
 
Voor de geëmigreerde stellen die allebei Nederlands zijn, hadden jullie afgesproken bij aankomst zoveel mogelijk in het Engels met elkaar te communiceren, of kwam dat vanzelf wel? Lijkt me wel even wennen om ineens in een andere taal met elkaar te spreken dan wat je altijd hebt gedaan. :smile:
 
Haha, nee hoor - we spreken thuis gewoon Nederlands met elkaar. Ook om het Nederlands levend te houden voor onze meisjes. En overdag op het werk en verder buiten spreken we al genoeg Engels...
 
Voordat we naar Australie gingen probeerde wij vaak wel elke dag een uurtje Engels tegen elkaar te spreken. Nu praten we gewoon Nederlands met elkaar, moet zeggen als je met z'n tweeen bent het ook erg raar is om Engels met elkaar te spreken.
 
Helemaal leuk als je elkaar dan ook nog eens verkeerd gaat verbeteren  :grin:

Mariette
 
Ja precies Mariët, dat is natuurlijk het gevaar! Dan kan je maar beter  :shutup: ;-)
 
Ik ben pas met Bregje en Owen uit eten geweest, Owen is een Ozzie, dus spraken we Engels. Moet zeggen dat ik toch snel omschakelde.
 
Leuk toppic!

Ik (E(m)) heb een jaar in de USA en een jaar in Australie gewoond. Ik merkte beiden keren dat je (of iig mijn) Engels zich echt in fases ontwikkelde.

Eerst moet je aan het accent wennen. De eerste paar dagen bij mijn Australische werkgever (ik was toen net aangekomen) koste het mij heel veel moeite om de mensen te volgen, maar na twee weken begreep ik al niet eens meer wat ik daar nou zo moeilijk aan had gevonden. :?

Later ga je (ik) steeds meer in het Engels denken en daardoor kost het je ook minder moeite om Engelse zinnen te maken, je hersenen vermijden eigenlijk automatisch al de woorden die je niet kent. Dat geldt overigens niet voor emotionele onderwerpen of als je pijn hebt heb ik gemerkt. Ik heb mezelf ook niet kunnen aanleren om "ouch"  :shock: te zeggen in plaats van "au", zijn er hier mensen die dat wel doen?

Weer een tijdje later merkte ik dat ik mijn eerste Engelse dromen :sleep: begon te krijgen. Ik heb eigenlijk geen idee hoe ik dat wist, maar ik wist toen ik wakker werd dat de mensen in mijn droom (inclusief ikzelf) in het Engels hadden gesproken. Daardoor waren mijn eerste gedachten als ik wakker werd ook vaak Engels en dan hielp me dat de dag door. Rond dezelfde tijd lukt het mij ook steeds beter om slang te gebruiken. Ik moet wel zeggen dat ik daar vanaf het begin op heb geoefend en vrienden om heb gevraagd. Vooral Aussie vrienden vonden het ook fantastisch om mij slang te leren en horen gebruiken.

Maar ondanks al die fases en ontwikkelingen had ik nog steeds af en toe mijn slechte dagen. Dat was vooral als ik slecht had geslapen, moe was of veel aan Nederland had gedacht. Op die dagen had ik de grootste moeite om simpele engelse conversaties te houden en kostte elke engelse zin heel veel energie.

Binnen dat jaar ben ik niet van die slechte dagen af gekomen, zijn er hier mensen die zijn geemigreerd en zo'n dag nooit hebben? En dan heb ik het niet over de NL<>Aus stellen, want die gebruiken vaak na een aantal jaar een beetje een mix qua taal.
 
Je zult nu wel moeite hebben een normale Nederlandstalige zin uit te spuwen.  :smile:
 
Ach je moet maar zo denken, al die Aziatische en Indiase migranten zijn bijna helemaal niet te verstaan, dus maak je vooral geen zorgen. bovendien weten rasechte Ozzies vaak zelf niet eens hoe je iets uitspreekt. Om maar eens een voorbeeld te geven tomatoes en potatoes. En waarom gebruiken ze lift ipv elevator. Dus maak je geen zorgen, zolang je zelf kunt volgen wat er wordt bedoeld en je begrijpt wat ze van je willen is er geen enkel vuiltje aan de lucht.
 
Wacht effe, een lift is 't hokkie dat omhoog en omlaag gaat, maar een elevator is de roltrap, dacht ik te denken? (Ouch!)

Ja, de uitspraak van tomatoe en die van potatoe zijn soms anders, misschien een beetje Engels en een beetje Amerikaans ;-)

Wat ik nog steeds niet snap, is waarom het meervoud van 'bus' gespeld wordt als 'buses'. Maar ja, Nederlands heeft ook hoopjes dingen die niet meteen voor de hand liggen. Ik zat te puzzelen en zag dat ik ergens het woord 'remolie' had ingevuld. Ik denk 'remolie, remolie, wat is in godsnaam remolie??' Ach jaaaaa... 't schoot me toen weer te binnen; rem-olie... Sja..... :-D
 
Back
Top