Catkin's nieuwe weg naar Australië

Ik hoef geen copie van mijn paspoort mee te sturen, alleen als ik mijn naam ooit heb verandert.
 
Nog even een vraagje. Bij de visum aanvraag staat dat je een gerooteacte of iets dergelijks mee moet sturen (iets waar je leeftijd en naam van je ouders opstaat. Hebben jullie deze inerdaad meegestuurd en hebben ze er een in het engels of moet je dit laten vertalen?

Daarnaast ligt er vanalles bij het vertaalbureau momenteel (vertaling van diploma en certificaten), deze worden echter aan de gecertificeerde kopieen gemaakt. Dit i nu nog voor de skills assessment, maar deze heb ik toch ook nodig voor de visum aanvraag? Kan ik die dan gewoon kopieren?
 
nee die kun je helaas niet gewoon laten copieeren, alle copieen van je diploma's en andere belangrijke certificaten moeten gecertificeerde copieen zijn, en geen copieen van gecertificeerde documenten (snap je t nog?)  zijn! Daarom moet je ook altijd om meerdere exemplaren vragen, min 2 liefst 3 of meer zodat je ze altijd voor handen hebt. Ik had gevraagd bij de skills assessment of ik de gecert. copieen terug mocht voor visum aanvraag maar dat doen ze niet! Was erg vervelend want ik kwam er dus ook later achter dat je meedere gec. copieen nodig hebt, dus ALTIJD om 2-3 exemplaren vragen, zodat je er altijd eentje reserve hebt...! Meestal is het tegen een gereduceerde prijs, soms gratis... Ik heb toendertijd ivm visumaanvraag een geboorteakte van mn ouders gevraagd en deze heeft gemeente zelf gestempeld en ondertekend, en aangezien de gemeente ook een officiel erkende instantie is ga ik ervan uit dat ze niet nog es naar de notaris moeten...! De akte is int nl maar eronder staan in kleine letters de engelse. griekse en latijnse verklaring dus die hoef je niet te laten vertalen.
Poeh, hoop info! Lees maar ff goed door! Succes! Enne... vraag maar raak!
Grts, Mariekske
ps tis zoooo oneerlijk dat wij dutchies alles moeten laten vertalen en certificeren voor veel geld! In Oz kun je alles kosteloos laten certificeren door rechtbank of postofficemanager! Liam, mijn ierse partnet kan gewoon bij t politieburo alles laten certificeren 4 free, maar mij keken ze hier in NL toendertijd raar aan toen ik hier oom vroeg! haha :wink:
 
Verkeerde gemeente dan zeker Mariekske want wij hebben alles gratis laten certificeren.

Erna
 
Marieke: ik heb van mijn diploma's ook dubbele gecertificeerde kopieen laten maken. Maar de vertaling heb ik pas na het certificeren laten maken. Kan ik de vertaling wel gewoon kopieren (want die worden naar de skills assessment gestuurd), of moet ik de vertaling dan weer laten certificeren?
 
Nou vandaag uiteindelijk (na heel wat heen en weer gemail) heeft de SPW toch uiteindelijk mijn engelse vertalingen van de vakken uitgeprint en ondertekend. Het heeft even moeite gekost. Ik heb nu alles qua bewijs binnen en hoef alleen nog op mijn vertalingen te wachten van mijn SPW diploma en certificaten en dan kan alles, in een mooi pakketje, naar de AIWCW voor de skills assessment.
En zoals Bert en Ernie zingen (bert in dit geval): "wachten duurt lang, lang, lang, wachten duurt lang. Het duurt nu al zo lang, lang, lang. Wat duurt dat wachten lang."
Maar ik mag niet klagen want het heeft al met al niet zo lang geduurt (of dit moet heel lang gaan duren, maar dat verwacht ik niet).
 
Even nog een vraagje. Hoe hebben jullie je skills assessment opgestuurd? Gewoon via de post, aangetekend of iets anders? Weet ook niet welke mogelijkheden er zijn om iets te sturen naar het buitenland...
 
Zoek even op couriers of zo.. Er zijn een paar topics waar dat in besproken wordt. ZOek bv op DHL ..
Perthpete
 
Ik heb bij coeriers gezocht en heb ook wat sites bekeken (oa DHL en Fedex). Ik kom echter uit op 110 euro  :-o  :|
Terwijl ik in de topics hier lees over rond de 60 euro...

Misschien is aangetekend versturen ook niet zo'n slecht idee. Duurt er iets langer over, maar is ook iets goedkoper. Ik neem aan dat de risico's van aangetekend versturen ook minimaal zijn.
 
Precies catkin! Zo heb ik t ook gedaan! Vergeet niet alles te copieren voordat je t opstuurt, je krijgt nl nix terug en ben bijv bezig om Karlijn te helpen met haar skills assessment maar heb nix bewaard en moet dus alles weer opzoeken!!!
Soms weet ik even niet meer welke vragen ik nu wel of niet heb beantwoord maar laat maar weten als je er nog hebt!
Grts, Marieke
ps bijv; er wordt in het formulier gevraagd of je "gerigistreerd" bent (niet dus) Ben benieuwd of je t makkelijk/duidelijk vond, de richtlijnen en dingen die je op moet sturen! :up:
 
O zzzorrie en nog iets; je vroeg na  of dat je na gecertificeerde copieen van diploma's en dubbele gec. copieen hebt laten maken en hebt laten vertalen na t certificeren of je die wel gecopieerd kon opsturen of weer opnieuw moet laten certificeren... Weet hier helaas t antwoord niet op want heb gewoon 1 van de 2 gecertificeerde vertaalde copieen opgestuurd, maar ben ook erg schieuwnierig naar t antwoord... (snappie t nog?)
 
Ik heb inderdaad alles gekopieerd, wacht alleen nog de vertalingen af en die zouden bijna klaar zijn... Ik heb wel meerdere gecertificeerde kopieen van de diploma etc die ik heb laten vertalen en kan redelijk goedkoop een nieuwe uitdraai van de vertaling krijgen. Die gebruik ik dus als ik hem straks voor de DIMA ook weer nodig heb.

Ik twijfel alleen nog of ik de orginele ondertekende vakken beschrijving van de spw zal meesturen of een kopie (daar ik ook mijn cijferlijst, diploma en certificaten  heb vertaald). Ik vraag me af of ze hiervan echt het officiele documnet (of een gecertificeerde kopie) hiervan willen, of dat een gewone kopie volstaat, aangezien ik het ook allemaal zelf heb geschreven en ze wel een originele cijferlijst etc onder ogen krijgen.... Weet jij hier soms misschien iets van????
 
De vakkenvertaling (course outlines) van de SPH die ik zelfstandig heb gemaakt heb ik laten stempelen, tekenen en dateren door de SPH coordinator. Ik neem aan dat je die niet hoeft te laten certificeren, heb ik niet gedaan en wel opgestuurd en ook goedgekeurd gekregen, aangezien vakkenvertaling geen officiel document was volgens de AASW...  :?
 
eh, kep dus de originele ondertekende versie van de SPH meegestuurt. Zag dat mn antwoord weer niet helemaal duidelijk was... En heb de coordinator alles in 3voud laten stempelen. Ben ik wel voor terug moeten komen aangezien ik t van te voren ook niet kon voorzien... Heb overigens ookm mn course outlines doorgemaild naar Karlijn en Rene, die ook actief zijn op dit forum en Karlijn heeft ook SPH gedaan (recent). Haar immigratieagent meende dat de studie die zij in Nijmegen heeft gedaan, deze school zo goed bekend staat en hij dacht dat zei wel als Sociaal werker wordt gezien, maar je weet t toch niet...
 
Hi Hi,

wij hebben ons Skills Assesment (Vetasses) gewoon via de PTT (of hoe dat tegenwoordig ook heet  :x) aangetekend verzonden. Waren €8,30 kwijt en ging super goed.

Succes met alle voorbereidingen!

groetjes,
Marjolein
 
[quote author=mariekske link=topic=5453.msg72151#msg72151 date=1159460352]
Precies catkin! Zo heb ik t ook gedaan! Vergeet niet alles te copieren voordat je t opstuurt, je krijgt nl nix terug en ben bijv bezig om Karlijn te helpen met haar skills assessment maar heb nix bewaard en moet dus alles weer opzoeken!!!
Soms weet ik even niet meer welke vragen ik nu wel of niet heb beantwoord maar laat maar weten als je er nog hebt!
Grts, Marieke
ps bijv; er wordt in het formulier gevraagd of je "gerigistreerd" bent (niet dus) Ben benieuwd of je t makkelijk/duidelijk vond, de richtlijnen en dingen die je op moet sturen! :up:
[/quote]

Hee Marieke,

Ik vond trouwens de richtlijnen en dingen die ik op moest sturen nu wel duidelijk... Tenminste dat hoop ik, want wie weet wat ik allemaal nog vergeten ben  :wink:
 
Net zijn mijn vertalingen binnengekomen en nu is mijn skills assessment onderweg (althans ligt op het postkantoor).  :up: :up: :up: :up:
Ik hoop dat ik alles heb meegezonden. In totaal was het toch redelijk wat:
* aanvraagformulier
* informatie over de HAVO (dat ik zonder deze af te maken MBO kon gaan doen); vakkenpakket en cijfers t/m 3 HAVO
* informatie SPW; vakkenomschrijving, resultaten, diploma (vertaald), extra behaalde certificaten (vertaald)
* informatie SPH; studieomschrijving, vakkenomschrijving en reslutaten, diploma en engelse diploma
* werkervaring; engel;stalige brieven van alle instanties waar ik bij heb gewerkt met hierin mijn taken, vaardigheden, contractduur etc.

Dit hele pakketje is nu onderweg en ik hoop dat dit ook alles is wat ik mee moest sturen  :-o ... Voor zover ik kon zien wel... Hoop doet leven. Toch de eerste echte grote stap... Nu 14 Oktober de ielts test.
 


OFX
Back
Top