Niet langer dromen, maar doen!

Toen ik bezig was met het visum, heb ik de scholen opgebeldwaar ik opgezeten had en gevraagd of zij een engelse versie van de diplomas konden maken.
Dat was geen probleem en binnen enkele weken had ik het binnen.
 
We hebben het gedaan bij Marianne van der Kleij. Haar e-mailadres is vlinder@kley.demon.nl
De factuur heb ik zo even niet, maar de prijsopgave was:
"Wat betreft de prijs: Ik ben uitgegaan van 0,15 eurocent per woord en 25 euro voor de beëdiging."

De te vertalen documenten hadden we eerst per mail gestuurd. Daarna hadden we zelf eerst het origineel gekopieerd en de kopieën laten certificeren door de gemeente (3x) daarna haar de gecertificeerde kopieën gegeven en laten beëdigen:

"Zo'n beëdigde vertaling ziet er als volgt uit: Mijn vertaling van de cijferlijst komt bovenop, daarachter komt de verklaring van de vertaler met mijn handtekening en stempel erop en daarna komt het origineel. Dit geheel moet op een bepaalde manier fraudebestendig aan elkaar bevestigd worden en ook nog eens op iedere bladzij voorzien van mijn stempel en paraaf en dat dus driemaal, omdat je drie kopieën nodig hebt."

volgens mij rekende ze niet niet veel extra voor de extra kopieën. Uiteindelijk maar 1 nodig gehad, maar goed we hadden liever wat als 'reserve' op de plank liggen.

Bij ons was het in 4 dagen klaar dus best wel snel. en in totaal waren we dacht ik iets meer dan 100 euro kwijt voor 2 documenten.


Groet,


Tommy
 
En ik heb het weer door http://www.metamorfosevertalingen.nl/ laten doen, die weten nu ook hoe ze het moeten doen :) Dat aan elkaar nieten/fraudebestendig vastmaken hoeft helemaal niet(!!) en maakt het lastiger om je visum-aanvraag+papieren digitaal in te dienen straks bij DIAC!

Dat maakt het een stuk makkelijker als het niet hoeft. Al hoefde bij mij alleen de acs vertalingen te hebben. DIAC had Voldoende aan het engelse aanhangsel wat al bij mijn diploma zat.

Jij hebt toch ook het eea bij acs (op papier) ingediend?
 
Dat maakt het een stuk makkelijker als het niet hoeft. Al hoefde bij mij alleen de acs vertalingen te hebben. DIAC had Voldoende aan het engelse aanhangsel wat al bij mijn diploma zat.

Jij hebt toch ook het eea bij acs (op papier) ingediend?
Jazeker, en het hoefde niet gehecht te worden door de vertaler. Wel certified copies en vertalingen. Benader ze anders eens en vraag me per PM even om mijn gegevens, dan weten ze waar het overgaat. Ik kan je helaas niet de achterliggende documentatie geven, die van onze migratieagent maar heb het toen duidelijk uitgelegd.
 
Jazeker, en het hoefde niet gehecht te worden door de vertaler. Wel certified copies en vertalingen. Benader ze anders eens en vraag me per PM even om mijn gegevens, dan weten ze waar het overgaat. Ik kan je helaas niet de achterliggende documentatie geven, die van onze migratieagent maar heb het toen duidelijk uitgelegd.

Dan waren wij denk ik weer te voorzichtig :D. Maar goed het beedigen waren de kosten niet.

Dan is denk ik die van jou nog makkelijker voor hardcore, want die zit in utrecht...
 
Zo, weer eens tijd voor een update, hoewel er maar weinig te melden valt.
Voor het opzoeken van de transcripts, hadden we contact gelegd met de scholen. Deze hadden ons verwezen naar de instanties Nuffic en Colo. Daar hebben wij de documenten opgevraagd, maar dit was volgens V4Y zeker nuttig, maar niet voldoende. 80 Euro armer maar geen stap vooruit. Terug naar de scholen dus.

De eerste contacten waren al gelegd natuurlijk, dus kon ik direct de juiste personen mailen. In de mail stond uitgelegd dat we op hun aanwijzing de betreffende instantie hadden benaderd, stukken opgevraagd en gekregen, maar dat dit niet voldoende was, compleet met aanwijzingen wat we wél nodig hadden. Direct erachteraan gebeld, zodoende zou de nodige informatie al klaarliggen in de mailbox en dus het gesprek vereenvoudigen. Maar niets gaat vanzelf, dus bij beide scholen was de desbetreffende persoon niet aanwezig........ zucht.

Onze contactpersoon bij V4Y had al eerder aangegeven dat het weleens wil helpen als een externe er achteraan zou gaan. Dus nu we op dit punt stonden (geen reactie van de scholen kregen) is afgesproken dat V4Y dit op zou pakken. Met als resultaat dat aan het einde van de dag de eerste toezegging al binnen was! So far so good. Van de andere school nog niks concreets gehoord helaas... Weliswaar hadden wij al behoorlijk wat voorwerk gedaan (bal op de stip) V4Y heeft een plusje verdiend (gescoord). Hopelijk hebben we binnenkort alles op een rij.

De volgende stap is de vertaling. Naar het schijnt, moet van alle relevante documenten een gecertificeerde kopie gemaakt worden en vervolgens vertaald naar het Engels. De gecertificeerde kopieën maken is gebeurd (al met al toch een hele stapel documenten). Nu nog de vertaling. We hebben wel een offerte liggen, maar hikken toch een beetje tegen de kosten op. Natuurlijk weet je dat deze dingen moeten gebeuren en geld kosten, maar dan moet dat wel graag een beetje binnen het redelijke blijven. We gaan nu eenmaal niet uit pure weelde naar Australië emigreren. Het mooie van dit forum is, dat iedereen ongeveer hetzelfde traject loopt en er dus de nodige informatie gedeeld wordt. Thanks guys, voor al die nuttige tips! :up: We hebben nu een aantal vertaalbureau's aanbevolen gekregen. Hier gaan we de prijzen opvragen en dan kan ook dat in gang gezet worden.

Oja, dan nog even de werkgevers verzoeken een positief rapportje te maken, schijnt ook nodig te zijn.

Kan niet wachten tot dit allemaal achter de rug is!
 
Goed bezig.

Voor de werkgevers is het handig om zelf het eea op te stellen en dan te vragen of ze het onderteken en op bedrijfspapier printen. Door zelf het verhaal te doen kun je iets meer de voor jou belangrijke punten benadrukken...

Tommy
 
Dat gaat bij ons niet. We moeten complete beschrijvingen hebben van de opleiding. Alle stukken die in het Nederlands aangeleverd worden, moeten toch vertaald worden, dus dat geldt sowieso al voor veel documenten.
Thanks all, Ik ga ze nog maar een keer stalkensorrybellen morgen.

En anders dreig ik dat ik mijn moeder ga laten bellen, dat kost ze een halve dag!:D :D :D

Ik heb mijn opleiding laten omzetten in certificaat supplementen via colo (http://europass.nl/nl/default.asp)
 
Goed bezig.

Voor de werkgevers is het handig om zelf het eea op te stellen en dan te vragen of ze het onderteken en op bedrijfspapier printen. Door zelf het verhaal te doen kun je iets meer de voor jou belangrijke punten benadrukken...

Tommy

Sluit ik mij bij aan... En uiteraard alles in het Engels. Scheelt weer vertaalwerk... :) al mijn voormalige werkgevers waren snel met reageren... Binnen drie weken alles retour... Denk dat ze me graag het land zien verlaten... Hihi
 
Ik heb mijn opleiding laten omzetten in certificaat supplementen via colo (http://europass.nl/nl/default.asp)
Hebben wij ook gedaan, maar is schijnbaar niet voldoende:(
Sluit ik mij bij aan... En uiteraard alles in het Engels. Scheelt weer vertaalwerk... :) al mijn voormalige werkgevers waren snel met reageren... Binnen drie weken alles retour... Denk dat ze me graag het land zien verlaten... Hihi
Goede tips! gaan we dan ook weer mee aan de slag!! Overigens hebben we wel al wat, maar dat schijnt niet voldoende te zijn omdat er a)te weinig concreet in vermeld staat wat de hoofdtaken zijn en b) het is nog niet de volledige 8 afgelopen jaren... V4Y wil van ons dat we tot op het naadje alles uitgeplozen aan gaan leveren. Enfin, zoals hierboven al een keer gemeld: better safe than sorry. Hoewel het wel ontzettend veel werk is met niet-vlotte reacties van de diverse partijen. Obviously you have been very lucky, Wazi!!

Cheers!!
 
Hoewel het wel ontzettend veel werk is met niet-vlotte reacties van de diverse partijen. Obviously you have been very lucky, Wazi!!

Cheers!!

Als ik dit zo lees hebben wij inderdaad geluk gehad. Het werkt overigens wel mee als je nog andere ingangen dan HR hebt bij ex-werkgevers. Ik was wel bang dat de Engelse cijferlijst van mijn opleiding lang zou duren, maar die was er binnen een week. Dankzij een uiterst behulpzame dame van het secretariaat.

Ik hoop van harte dat alle tijd die je er nu in stopt en kwijt bent zich terug vertaald in een snelle visumafhandeling na het indienen van al het papierwerk.
 
Hoe staat het er mee cor en co?

Je zou toch zeggen dat transcripts nog wel te krijgen moeten zijn...?
 
Hoe staat het er mee cor en co?

We hebben een voorzichtige stap vooruit. Er was eerst erg weinig te bereiken met de transcripts. De scholen wisten er geen raad mee. V4Y heeft er nog wat achteraan gezeten en uiteindelijk wat weten te bereiken. Misschien girls-talk, misschien toch dat setje luxe-bordkrijt, maar medewerking is er gekomen. Daarnaast zijn wij zelf flink in de weer geweest met de job description een mooie werkgeversverklaring te krijgen en ook dat ziet er hoopvol uit. Nu nog de laatste puntjes op de i, hier en daar nog aan wat touwtjes trekken, de boel laten vertalen en we kunnen naar de VETASSESS en zodoende fase 1 af te ronden.

How about you guys? Any luck yet?
 
Back
Top