TRA

wij hebben bij de postbank internationale overschrijvings kaarten aangevraagd.ingevuld en opgestuurd naar postbank,hebben dat 2 keer gedaan(bleek niet zo makkelijk in te vullen voor ons)!! verder is de betaling goed gegaan.

succes hanneke
 
Wat eventueel ook makkelijk is ,
om het via de creditcard (weert niet of het ook bij de tra kan)te doen want bepaalde codes kunnen ze
bij de bank niet invoeren omdat ze het niet snappen! en dan duurt
het hele verhaal nog langer.
 
Nee,bij de TRA accepteren ze geen creditcard betalingen! Wij hebben bij de ABN check's aangevraagd voor buitenlandse overboekingen.Valt niet mee en je moet er ook een week of 3 tot 4 voor uit trekken voordat je ze binnen hebt!

Groetjes Sander!
 
Ja,zou ik zeker doen,we hadden na al die vertragingen eindelijk alles klaar om op te sturen en nou hebben we weer circa 3 weken vertraging omdat je op de check's moet wachten.Zucht!
 
Nou, hebben we nu eindelijk wèl een keer voordeel van 'ons bureau'. Wij hebben de kosten van de TRA aan hen betaald en zij dragen zorg voor de overboeking. Succes allemaal! :up:

PS zonder bureau is nog steeds goedkoper hoor (geintje)
 
hallo iedereen,
wij willen ook gaan beginnen met een visum aanvraag nu hoor ik jullie praten over tra?
Wat is dat eigenlijk?
en waar moet je dat aanvragen of betalen?

b.v.d marc-el
 
Hoi Marcel

Kijk hier effe

http://www.immi.gov.au/index.htm

http://www.workplace.gov.au/workplace/Category/SchemesInitiatives/TRA/Pre-MigrationTradeSkillsAssessmentandApplicationFees.htm

Groetjes Sander!

Ps.onder de search button vind je ook antwoord op al je vragen!
 
he sander erg bedankt.

nu heb ik alles gelezen maar ik heb ook de formulieren er van gedownload zijn deze gedownloaden formulieren geldig om op te sturen?
en wat bedoelen ze met 2. formal vocational training?
( ik weet wel wat het betekend maar wat bedoelen ze er mee?)

b.v.d marc-el
 
Hoi Marcel

De formulieren zijn gewoon geldig,dus deze kun je gebruiken.Ik weet niet precies waar je  2. formal vocational training hebt zien staan maar waarschijnelijk zullen ze hiermee de ielts(engels examen wat je moet afleggen,dit kun je in Amsterdam of Utrecht doen) mee bedoelen,dat is één van de basis voorwaarden waar je aan moet voldoen. Als je tegen de tijd je papieren met dhl of fed-ex wil versturen heb ik ook wel een adres voor je,want het adres dat bij de tra opgeven is een PO Box adres.

Groetjes Sander :up:
 
ha die sander!

wat ik bedoel met 2. formal vocational training.
staat op het formulier van tra.
en ik weet niet of ze mijn engelse kennis bedoelen van de woorden in mijn vakgebied of gewoon de nederlandse theorie van mijn vakopleiding?

ik zou het graag willen weten?
en dat adres zou ik ook graag willen weten als je het goed vind?

b.v.d marc-el
 
Hoi Marcel

Hier is het mailtje wat ik van de TRA heb gehad op de vraag als ik mijn spullen aangetekend(dus met DHL of FED-EX)wil versturen naar welk adres dit moest.Our Physical address is as under:


Trades Recognition Australia
64 Northbourne Avenue
Canberra  ACT  2601

Groetjes Sander!
 
Heeft iemand hier ook ervaring met het invullen van het tra formulier? Ik heb namelijk nogal moeite met erdoor heen te komen. Vooral het gedeelte over de opleidingen.

Grtz Tanne
 
ha die mensen!

mijn vraag is of jullie misschien een gecertifeceert vertaal bureau weten of waaraan je er een kan herkennen?
en ikm heb ook ergens gelezen dat het wijzer is om je diploma,s etc ddo een notaris te laten ondertekenen maar dat staat in er nergens in in de formulieren van de tra!

b.v.d marc-el
 
Formal Vocational Training vraag 2, betekend je basis opleiding die je hebt gehad. Heeft verder niet met je engelse taal te maken. Je apprenticeship (schrijf ik dat goed?) Is zeg maar het leerlingwezen, werken en leren tegelijk. Wij kwamen in eerste instantie ook niet uit vraag 2  :? Je kunt idd het beste al je kopieen laten ondertekenen door een notaris. Een beetje rondbellen is echt aan te raden, Sander heeft er een aantal gebeld en het varieerde nogal in prijs per kopie! Uiteindelijk hebben we zelfs een notaris gevonden die het gratis voor ons doet! Er zijn nog vriendelijke mensen in de wereld!!

Succes! Groetjes Linda
 
Ja in principe wel  anders kunnen ze het niet lezen en kan het wat hen betreft van alles betekenen, toch?
Bij ons heeft de notaris het volgende neergezet:

Issued for true copy of the original of a (this) document by me, Mr bla bla, civil law notary at the city of Hoorn, the Netherlands, at this 31 day of January 2205.

Misschien geeft dat je een idee?
 
Ja dankje :) Ik ga van de week wel een keertje terug ofzo..  Is het ook goed als de vertaler het mee vertaalt?
 
Ja hoor Cajendra...dat is ook goed....

De notaris had dus alleen maar een Nederlandse stempel (met Notaris te Almelo erop)...niet dat dat nu zoveel was, maar het is wel vertaald door de vertaalster....
 
Back
Top