[quote author=Maluka link=topic=1545.msg14757#msg14757 date=1115821885]
Jeroen, ik mag hier toch nog wel op reageren? :lol: :lol:
marc-el....De vertaler of vertaalster moet inderdaad beedigd zijn. Dat betekent dat hij of zij bekend moet zijn bij de rechtbank van haar "district".
De vertaalster waar ik het heb laten vertalen vroeg toen 0,14 euro per woord. Om het echt officieel te maken heeft ze toen ook nog een stempel van haarzelf er opgezet....volgens mij was dit de zogenaamde apostillestempel....
Volgens mij kun je een document niet beedigen, alleen maar een persoon. Hij of zij bedoelt waars. een apostillestempel plaatsen op het document. Maar het is van den gekke dat hij voor het zetten van het stempel 0,05 euro per woord vraagt....
[/quote]
Een apostille betekend niet meer dan dat de handtekening van de beedigde persoon gedeponeerd is bij de rechtbank in het desbetreffende district. De apostille verifieerd de handtekening en geeft dus aan dat deze echt is.
Je kunt ook met de vertalingen (wel in laten binden, zodat het één pakket is, anders moet je voor ieder document een apostille halen) zelf naar de rechtbank in het district van de beedigde vertaler gaan en een apostille halen.
Wij hebben dit ook gedaan en moesten hiervoor Eur. 15.00 per stuk betaald.
Dus wanneer de vertalingen ingebonden zijn betaal je eenmalig Eur. 15.00
Wanneer je dus meer dan 300 woorden (waar je al gauw aan komt) te vertalen hebt zou ik dus absoluut geen Eur. 0.05 per woord betalen, maar zelf naar de rechtbank gaan.
Succes ermee.
Groetjes,
Brit