Even voorstellen, Loes

Ondertussen heeft J. zijn attest van zijn vorige werkgever binnen, nu moet hij alleen nog het vervelendste doen: dat van zijn huidige werkgever vragen. Hij zou dit de eerste week van januari doen, maar dit is toch echt een gevoelig iets. Ik zou niet in zijn schoenen willen staan!
Ik zal komende week dan weer contact opnemen met de notaris die vorige keer zo vriendelijk (en vooral gratis ;)) onze attesten geeft gecertificeerd, om een afspraak te maken voor de 2e week van januari. Dan kan ACS zijn werk doen! :) we blijven hopen dat het even vlot gaat als vorige keer. Oké, toen was de uitslag wel negatief, maar toch fingers crossed dat het weer binnen 2 weken in orde is!

Ondertussen werk ik verder aan het bewijs van onze relatie. Nu heb ik een hele "onnozele" vraag: in de omschrijvingen en verhalen hiervoor, doe je dan alsof je een narrator bent en schrijf je bv: "Loes and J. have been together for over seven years, they have been living together in their current appartement for the last five."? Of moet het meer vanuit een "we-perspective" zijn?
Dit vind ik nog het moeilijkste deel omdat hier niet echt een voorbeeld van bestaat.. ik ben ook bang om ofwel te weinig te vertellen of misschien net te veel :D maar zoals gezegd, we blijven positief en het komt allemaal wel goed!

Nu tijd voor ons (normaal gezien) laatste kerstfeest bij mijn familie, volgend jaar hopelijk ergens op een strand! (Of onder een paraplu, aangezien we naar Melbourne willen kan alles nog :D)

Vrolijk kerstfeest allemaal! :)
 
Ha die Loes, wij hebben onze verklaring over onze relatie gewoon in de wij-vorm geschreven en toen met onze beider namen ondertekend. Geen enkel probleem meegehad en voelt ook wat natuurlijker dan als narrator. Succes met het informeren van de werkgever, dan is het opeens alom bekend dat je plannen hebt om te emigreren en dat is toch een flinke stap voorwaarts!
 
Ha die Loes, wij hebben onze verklaring over onze relatie gewoon in de wij-vorm geschreven en toen met onze beider namen ondertekend. Geen enkel probleem meegehad en voelt ook wat natuurlijker dan als narrator. Succes met het informeren van de werkgever, dan is het opeens alom bekend dat je plannen hebt om te emigreren en dat is toch een flinke stap voorwaarts!

Goed, dit was hoe ik het aan het schrijven was, maar ik begon ineens te twijfelen! :)
En yes it is, maar moesten we het attest niet nodig hebben, denk ik dat hij het toch pas zou laten vallen als hij zijn ontslag gaat aanbieden ;)
 
Vandaag heeft J. zijn werkattest gekregen van zijn baas. Hij is opgelucht dat dit voorbij is (zijn chef was blijkbaar ook opgelucht, aangezien die dacht dat hij zijn ontslag kwam aanbieden :D)
Ik heb voor morgen reeds een afspraak bij de notaris om deze laatste werkattest te laten certificeren, zodat we de aanvraag naar ACS zo snel mogelijk kunnen uitsturen.

Dit was dus een ini-minie update, maar ik ben toch blij dat deze stap genomen is... :)
 
De skills assessment is aangevraagd.. Ik wacht toch nog voorzichtig af tot we een positief antwoord hebben, pas dan zal het aanvoelen alsof we eindelijk echt met de visum aanvraag kunnen beginnen :)
 
Heb je de verklaring van jullie relatie al geschreven? Mag ik vragen wat voor dingen je daar in zet? Ik kan wel een heel boekwerk schrijven over onze bijna-15 jaar, maar daar zitten ze vast niet op te wachten ;) Gewoon wat feiten zoals wanneer je elkaar hebt ontmoet, bent gaan samenwonen enz? En foto's erbij? Doe je ook een vertaalde versie van een huur/koopcontract o.i.d. erbij? Of eventueel een (vertaling van) een samenlevingscontract?
 
Hi Heleen, ik heb ons verhaal er nog eens op nagelezen (altijd leuk). Ik had het verhaal in hoofdstukjes opgedeeld:
- How we met
- Living together
- Relationship (how it developed)
- Financial commitments (joint accounts, will etc)
- Time spent together (holidays, things you like to do together etc)
- Move to Australia and future plans.

Ik weet niet meer of dit werd aangeraden door Visa4You, maar het helpt je wel het verhaal te structureren. Wij schreven 1 verhaal voor ons beidjes en gewoon met 2 namen eronder. Foto's van vakanties, dingen samen doen, maar ook met anderen erbij zijn prima.Apart van het verhaal over onze relatie hebben we ook rekeningen/contracten aangeleverd op beider naam: elektriciteit, huur/hypotheek, oude bankafschriften etc. Dingen die de lengte van je relatie kunnen aantonen. Succes!
 
Hi Heleen, ik heb ons verhaal er nog eens op nagelezen (altijd leuk). Ik had het verhaal in hoofdstukjes opgedeeld:
- How we met
- Living together
- Relationship (how it developed)
- Financial commitments (joint accounts, will etc)
- Time spent together (holidays, things you like to do together etc)
- Move to Australia and future plans.

Ik weet niet meer of dit werd aangeraden door Visa4You, maar het helpt je wel het verhaal te structureren. Wij schreven 1 verhaal voor ons beidjes en gewoon met 2 namen eronder. Foto's van vakanties, dingen samen doen, maar ook met anderen erbij zijn prima.Apart van het verhaal over onze relatie hebben we ook rekeningen/contracten aangeleverd op beider naam: elektriciteit, huur/hypotheek, oude bankafschriften etc. Dingen die de lengte van je relatie kunnen aantonen. Succes!

Mooi, dank je! Heb je die rekeningen/contracten ook allemaal laten vertalen, of was dat meer voor het idee?
 
Wij hebben ook het volgende

- Introduction: gewoon kort dat wij in de volgende pagina's bewijzen zullen aantonen dat wij een relatie hebben sinds 26/11/2009 en onze handtekeningen hieronder.
- How we met and living together: een half a4tje met verhaal van onze ontmoeting, en dan een beetje de evolutie van onze relatie tot waar we nu zijn.
- Time spent together: wat we samen doen, onze hobbies. Dit is maar 1/4e pagina.
- Financial aspects and attachments: een korte beschrijving van hoe we onze financiën regelen, in fases (was anders toen ik nog studeerde en J. al werkte, dan als we beide werk hadden, en dan vanaf onze gezamenlijke rekening). Hierna volgen een aantal pagina's met printsnelheid uit onze rekeningen, waar we dan het nodige aangeduid hebben. Niet laten vertalen dus.
- Move to Australia and future plans: in het kort van waar het idee gekomen is en hoe we onze toekomst zien, weer maar een paar zinnen.
- Pictures of us: hierna volgen eerst een 20-tal fotootjes van ons samen, dan een paar met onze kat :D en dan een 12-tal met andere mensen bij.
- living together: hier een korte uitleg dat wij sinds 2013 wettelijk samenwonen, gevolgd door het attest van de gemeente en een officiële vertaling. Dit is het enige document dat wij hebben laten vertalen. We hebben er ook maar een foto van onze brievenbus bij gestoken ;)
- tickets of trips we took together: hierna volgen vliegtuig tickets en trein tickets en verzekeringen etcetera met onze beide namen op.
- mail: een hele hoop post, altijd kaartje + envelop met onze namen of adres of...

Ik moet er wel bij zeggen dat wij ons visum nog niet hebben, dus ik weet niet of dit voldoende zal zijn ;)
 
Wij hebben ook het volgende

- Introduction: gewoon kort dat wij in de volgende pagina's bewijzen zullen aantonen dat wij een relatie hebben sinds 26/11/2009 en onze handtekeningen hieronder.
- How we met and living together: een half a4tje met verhaal van onze ontmoeting, en dan een beetje de evolutie van onze relatie tot waar we nu zijn.
- Time spent together: wat we samen doen, onze hobbies. Dit is maar 1/4e pagina.
- Financial aspects and attachments: een korte beschrijving van hoe we onze financiën regelen, in fases (was anders toen ik nog studeerde en J. al werkte, dan als we beide werk hadden, en dan vanaf onze gezamenlijke rekening). Hierna volgen een aantal pagina's met printsnelheid uit onze rekeningen, waar we dan het nodige aangeduid hebben. Niet laten vertalen dus.
- Move to Australia and future plans: in het kort van waar het idee gekomen is en hoe we onze toekomst zien, weer maar een paar zinnen.
- Pictures of us: hierna volgen eerst een 20-tal fotootjes van ons samen, dan een paar met onze kat :D en dan een 12-tal met andere mensen bij.
- living together: hier een korte uitleg dat wij sinds 2013 wettelijk samenwonen, gevolgd door het attest van de gemeente en een officiële vertaling. Dit is het enige document dat wij hebben laten vertalen. We hebben er ook maar een foto van onze brievenbus bij gestoken ;)
- tickets of trips we took together: hierna volgen vliegtuig tickets en trein tickets en verzekeringen etcetera met onze beide namen op.
- mail: een hele hoop post, altijd kaartje + envelop met onze namen of adres of...

Ik moet er wel bij zeggen dat wij ons visum nog niet hebben, dus ik weet niet of dit voldoende zal zijn ;)

Wauw das lekker uitgebreid! Ik kan me niet voorstellen dat het niet genoeg is ;) Wel leuk om te doen denk ik :D Thanks iig voor de info!
 
Mooi, dank je! Heb je die rekeningen/contracten ook allemaal laten vertalen, of was dat meer voor het idee?
Nee, alleen in het Engels opgeschreven wat het was en gezamenlijke namen met highlighter geel gemaakt. Van ons testament en samenlevingscontract zijn wel de eerste paragraaf ofzo officieel vertaald. Dat is genoeg om de essentie van het stuk duidelijk te maken.
 
Wauw, dat is snel!! Wie heeft het geassessed?? Ik hoop dat AITSL ook zo snel is tzt :)

ACS :) kon ook 12 weken duren, maar ik vind deze 3 weken al veel te lang!! :D
Straks voor het visum nog eens wachten, en dan zal het nog langer en nog spannender zijn... Ik ben hier te ongeduldig voor ;)
 
Met een maand vertraging vandaag eindelijk onze Invitation binnen! Er zat wat vertraging op de programmer beroepen rond kerstmis :mad:
In principe staan al onze documenten mooi klaar om op te laden, dus ik denk dat we de aanvraag dit weekend zullen doen!
Ik moet zeggen dat mijn mama volgens mij enthousiaster reageerde dan ik zelf ;)
 
Back
Top